2 Coríntios 5
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Iban hangkan bihādtu, sabab kiyaiingatan namuꞌ sin minsan in anggawtaꞌ-baran namuꞌ ini amu in biyaꞌ sapantun bāy-bāy kūbung-kūbung, malubu da, bang kitaniyu mapatay na, kaingatan ta dihilan da kitaniyu sin Tuhan anggawtaꞌ-baran dugaing, tuurun niya hinangun, amu in hulaan natuꞌ kasaumulan didtu ha surgaꞌ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Na, hangkan bihaun magsusa kitaniyu, karnaꞌ landuꞌ in bayaꞌ ta kasangunan sin anggawtaꞌ-baran dayn ha surgaꞌ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Iban hangkan kita mabayaꞌ sin baran bihādtu, ha supaya bang kita mapatay na, in nyawa natuꞌ bukun na biyaꞌ sapantun hambuuk tau naghuhubuꞌ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Manjari, ha salugay kitaniyu naghahantiꞌ ha manga kūbung-kūbung ini, amu in anggawtaꞌ-baran natuꞌ, magꞌaluhuy kitaniyu, sabab bang ta nanamun biyaꞌ kita kiyagipitan sin langit iban lupaꞌ. Bukun in kabayaan natuꞌ mamutawan dayn ha anggawtaꞌ-baran natuꞌ ini. Sagawaꞌ in kabayaan natuꞌ hisuꞌlug na magtūy in anggawtaꞌ-baran natuꞌ amu in dayn ha surgaꞌ ha supaya in anggawtaꞌ-baran natuꞌ bihaun, amu in sipat kamatay mapinda na magtūy pa anggawtaꞌ-baran amu in buhiꞌ kasaumulan.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Tuhan in magkabayaan sin in anggawtaꞌ-baran natuꞌ ini mapinda pa anggawtaꞌ-baran dugaing ha susūngun. Piyatulun niya in Rū niya pa lawm atay natuꞌ amu in pagparachayahan sin hirihil kātuꞌniyu sin Tuhan in katān kiyatagama niya kātuꞌ.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Hangkan diꞌ tuud malawaꞌ in īman natuꞌ. Kaingatan natuꞌ sin salugay natuꞌ simasangun pa ha anggawtaꞌ-baran natuꞌ ini bihaun, diꞌ pa kitaniyu makapaghambuuk-hulaan iban sin Panghuꞌ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Manjari, minsan unu-unu in hinang natuꞌ, kahagarun natuꞌ in Panghuꞌ dayn ha adlaw pa adlaw sabab sin kusug sin īman ta kaniya, minsan in siya diꞌ pa kakitaan natuꞌ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Tantu diꞌ tuud malawaꞌ in īman natuꞌ kaniya. Mabayaꞌ na tuud kitaniyu mamutawan dayn ha anggawtaꞌ-baran natuꞌ ini, diꞌ na lumugay dī ha dunya bang mayan kitaniyu makapaghambuuk na hulaan iban sin Panghuꞌ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Sumagawaꞌ minsan kita dī ha dunya atawa didtu na ha surgaꞌ, wayruun dugaing iyaangut natuꞌ bang bukun huminang sin unu-unu makasulut ha atay niya.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Sabab in kitaniyu katān mamayhuꞌ da pa Almasi bang maabut na in waktu in kitaniyu hukumun niya. Tungbasan niya kitaniyu pakaniya-pakaniya sin unu-unu na mangīꞌ-marayaw nahinang natuꞌ dī ha dunya.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Kaingatan namuꞌ sin in paghukum sin Panghuꞌ ha manga mānusiyaꞌ sangat makabugaꞌ. Hangkan magtūyuꞌ tuud kami mamaytaꞌ ha manga tau sin subay sila magparachaya ha Almasi. Kaingatan tuud sin Tuhan in kawl iban piil namuꞌ marayaw, pasal nasusūd niya in lawm atay namuꞌ. Na, in kabayaan ku kaingatan niyu isab ha lawm sin atay niyu bang biyaꞌ diin in palangay ku.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Sagawaꞌ ayaw kamu magpikil sin mabayaꞌ na kami isab kumawaꞌ kabantugan pa baran namuꞌ. Bukun tuud. Saꞌ nagbichara kami sin biyaꞌ ha yan ha supaya awn hikapagbantug niyu pasal namuꞌ, iban ha supaya awn hikasambung niyu ha manga tau amu in magbantug sadja sin pasal sin dayaw dagbus sin tau sagawaꞌ bukun sin addat-tabīat sin tau.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Awn manga tau magꞌiyan sin in kami ini, bang magbichara, bukun ha lawm sayu. Na, sari na, diꞌ da maunu. Bang mayan minsan kami nabiyaꞌ ha yan karnaꞌ Tuhan in lagguun. Na, laung sin kaibanan isab, ha lawm sayu in pagbichara namuꞌ, na in yan hikarayaw kaniyu.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 In puun-sabab hangkan kami nagtuyuꞌ tuud biyaꞌ ha ini sabab sin kasi-lasa sin Almasi kāmuꞌ. Magsabunnal na tuud kami sin hambuuk da siya in miyatay gantiꞌ sin manga mānusiyaꞌ katān. Hangkan, in kitaniyu katān mānusiyaꞌ biyaꞌ da isab sin hantang miyatay.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Na, pagga in Almasi miyatay sabab-karnaꞌ sin mānusiyaꞌ katān, hangkan in kitaniyu amu in buhiꞌ pa, subay diꞌ magpikil sadja sin hikarayaw pa baran natuꞌ, sagawaꞌ subay in pikilun taniyu huminang sin kabayaan niya, amu in miyatay iban nabuhiꞌ nagbalik ha sabab taniyu.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Na, ha bihaun napinda na tuud in pangatud namuꞌ ha manga tau bang biyaꞌ diin in kajarihanan nila. Bukun na biyaꞌ sin tagnaꞌ, bukun na biyaꞌ sin pikilan sin kamatauran tau bihaun. Sabab in tagnaꞌ minsan in Almasi, pangannal namuꞌ wayruun kapūsan niya, sagawaꞌ bihaun napinda na tuud in pikilan namuꞌ pasal niya.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Sabab hisiyu-siyu in tau himambuuk na kaniya tantu napinda na tuud siya. Biyaꞌ siya hantang baꞌgu piyagꞌanak. In kajarihanan niya sin tagnaꞌ amu in kajarihanan mangīꞌ mapinda na pa kajarihanan baꞌgu, kajarihanan marayaw.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Na, in katān ini hīnang sin Tuhan, dayn ha pasal hi Īsa. In kitaniyu amu in bakas banta sin Tuhan diyayaw niya na, nahinang na bagay niya. Iban in kami kiyawakilan niya magpatanyag sin palihālan bang biyaꞌ diin in kapagdayaw sin manga mānusiyaꞌ iban sin Tuhan.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 In piyagnasīhat namuꞌ ini pasal sin maksud sin Tuhan dumayaw sin manga mānusiyaꞌ katān dayn ha sabab sin kamatay sin Almasi. Way na tiyumtum sin Tuhan in manga karusahan nahinang kaniya sin manga mānusiyaꞌ hipaghukum kanila. Iban kiyabugsuꞌ kāmuꞌ sin Tuhan in hinang magpahāti sin palihālan bang biyaꞌ diin in kapagdayaw sin manga mānusiyaꞌ iban siya.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Na, manjari in kami ini kiyawakilan sin Almasi magnasīhat kaniyu. Hangkan bang kami mamichara kaniyu saliꞌ da tuud yan baran sin Tuhan in nagsuwara kaniyu. Na, pagga in manga kami ini wakil sin Almasi, junjungun namuꞌ kaniyu pababaa in pangatayan niyu, ha supaya kamu dayawun na sin Tuhan.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 In Almasi wayruun tuud dusa niya, sagawaꞌ dayn ha pasal natuꞌ piyatanggung kaniya sin Tuhan in manga karusahan natuꞌ, ha supaya dayn ha paghambuuk natuꞌ iban sin Almasi itungun kita sin Tuhan tau mabuntul biyaꞌ sin kabuntul sin Tuhan.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.