2 Coríntios 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Na, hangkan napikil ku diꞌ na aku magbalik mawn kaniyu dumā sakit atay amu in makasusa kaniyu,
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 sabab bang ku pasusahun in lawm atay niyu, hisiyu pa isab in dumihil kakuyagan kākuꞌ duun? Kamu na yan in dumihil kakuyagan kākuꞌ, sagawaꞌ biyaꞌ diin in kahinang niyu ha yan bang ta kamu dīrihilan kasusahan?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Kaingatan ku bang aku makuyag, tantu magad da isab kamu kumuyag katān. Sagawaꞌ bang aku mawn kaniyu dumā sakit atay, tantu masusa kamu. Damikkiyan masusa da isab in atay ku. Dihilan aku kasusahan sin manga tau amu in hiyuhuwat-huwat ku makarihil kākuꞌ kakuyagan. Hangkan sa piyarā ku in sulat nakauna mawn kaniyu.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Jagjag in lawm atay ku, sartaꞌ timūꞌ in luhaꞌ ku ha saꞌbu ku nagsusulat sin sulat ku mawn kaniyu. Sabab diꞌ tuud aku mabayaꞌ bang sumusa in lawm atay niyu. Sagawaꞌ in kabayaan ku kaingatan niyu bang biyaꞌ diin in lagguꞌ sin kasi-lasa ku kaniyu katān.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 In nahinang kangīan sin hambuuk tau duun kaniyu walaꞌ da tuud isab nakasakit sin lawm atay ku, sagawaꞌ in kamu atawa in kaibanan kaniyu, amu tuud in kiyarihilan tamak. Sagawaꞌ diꞌ na aku mamung ha pasal sin tau ini sin makasusa tuud ha atay.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Sabab sarang na in hukuman dīhil kaniya sin kamatauran duun kaniyu.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Na, bihaun, subay niyu na siya ampunun. Iban parayawa niyu na in atay niya, ha supaya diꞌ na mayan siya magsusa. Sabab bang lumanduꞌ na tuud in susa niya, adakalaꞌ butawanan niya na in īman niya.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Hangkan na, pangayuun ku tuud kaniyu pakitaan niyu sin bunnal-bunnal tuud in kasi-lasa niyu kaniya.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Na, in hangkan aku nagsulat kaniyu sin nakauna sabab in maksud ku panulay-sulay kaniyu, ha supaya ku kaingatan bang kamu magkahagad da sin katān daakan ku.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Na, bang awn tau ampunun niyu dayn ha dusa nahinang niya, ampunun ku da isab, sabab awn da kapatutan ku dayn ha Almasi. Minsan bukun aku in kiyarusahan niya, ampunun ku da, ha supaya dumayaw in kahālan sin manga jamaa ha langgal niyu.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Iban ha supaya da isab kitaniyu diꞌ kaakkalan sin Saytan Puntukan, sabab kiyaiingatan natuꞌ in katitipuhan sin maksud niya.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Na, manjari dimatung mayan aku pa dāira Turuas magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi, kītaꞌ ku sin dīhilan tuud aku sin Tuhan lugal duun magnasīhat.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Sagawaꞌ minsan bihādtu landuꞌ in kasusahan ku pasal walaꞌ ku kiyabaakan didtu in taymanghud natuꞌ hi Titus. Hangkan namaid na aku dayn ha manga tau didtu, ampa aku limaus na pa hulaꞌ Makidun.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Sagawaꞌ malagguꞌ in pagsarang-sukul ku pa Tuhan. Sabab in kitaniyu, amu in naghahambuuk iban sin Almasi, tiyutundan kasaumulan sin Tuhan paagarun ha Almasi. Biyaꞌ kitaniyu hantang manga tau nahinang īpun sin Almasi, amu in diyaugan sin Almasi dayn ha pagbunuan, amu in tandaꞌ sin dimaug siya. In kitaniyu ini naraak sin Tuhan magpatanyag sin pahāti pasal sin Almasi pa mānusiyaꞌ katān. In pagpatanyag sin pahāti ini sumaplag pa katān hulaꞌ biyaꞌ sin hamut sin tuꞌnug sin kamanyan.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Lāgiꞌ, in kitaniyu biyaꞌ sin sapantun kamanyan amu in piyatuꞌnug sin Almasi. Magtuꞌnug in dayaw hamut tudju pa Tuhan. Iban in pahāti pasal sin Almasi karungugan sin tau katān, sibuꞌ da manga tau amu in tūp malappas dayn ha hukuman sin Tuhan iban sin manga tau amu in tūp siksaun ha lawm narkaꞌ.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ampa in manga tau amu in tūp siksaun ha lawm narkaꞌ in pahāti pasal sin Almasi satruꞌ nila tuud. Diꞌ tuud sila mabayaꞌ dumungug. Sagawaꞌ in manga tau amu in tūp malappas dayn ha hukuman sin Tuhan, mabayaꞌ tuud sila dumungug sin pahāti yan, amu in pahāti makarihil kanila kabuhiꞌ salama-lama. Pagga bihān in guwaan sin tau, agun wayruun makaaku magpatanyag sin pahāti pasal sin Almasi.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ampa in kami ini bukun biyaꞌ sin manga kaibanan amu in magnasīhat sin Parman sin Tuhan ha supaya makakawaꞌ sīn. Hīnang nila biyaꞌ dagangan in Parman sin Tuhan. Sagawaꞌ in kami bunnal-bunnal dayn ha lawm atay namuꞌ tuud in pagnasīhat namuꞌ, bilang daraakun sin Almasi, sabab Tuhan in tagdaakan kāmuꞌ, iban siya in kimikitaꞌ sin hinang namuꞌ.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.