2 Coríntios 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, hangkan napikil ku diꞌ na aku magbalik mawn kaniyu dumā sakit atay amu in makasusa kaniyu,
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 sabab bang ku pasusahun in lawm atay niyu, hisiyu pa isab in dumihil kakuyagan kākuꞌ duun? Kamu na yan in dumihil kakuyagan kākuꞌ, sagawaꞌ biyaꞌ diin in kahinang niyu ha yan bang ta kamu dīrihilan kasusahan?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Kaingatan ku bang aku makuyag, tantu magad da isab kamu kumuyag katān. Sagawaꞌ bang aku mawn kaniyu dumā sakit atay, tantu masusa kamu. Damikkiyan masusa da isab in atay ku. Dihilan aku kasusahan sin manga tau amu in hiyuhuwat-huwat ku makarihil kākuꞌ kakuyagan. Hangkan sa piyarā ku in sulat nakauna mawn kaniyu.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Jagjag in lawm atay ku, sartaꞌ timūꞌ in luhaꞌ ku ha saꞌbu ku nagsusulat sin sulat ku mawn kaniyu. Sabab diꞌ tuud aku mabayaꞌ bang sumusa in lawm atay niyu. Sagawaꞌ in kabayaan ku kaingatan niyu bang biyaꞌ diin in lagguꞌ sin kasi-lasa ku kaniyu katān.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 In nahinang kangīan sin hambuuk tau duun kaniyu walaꞌ da tuud isab nakasakit sin lawm atay ku, sagawaꞌ in kamu atawa in kaibanan kaniyu, amu tuud in kiyarihilan tamak. Sagawaꞌ diꞌ na aku mamung ha pasal sin tau ini sin makasusa tuud ha atay.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Sabab sarang na in hukuman dīhil kaniya sin kamatauran duun kaniyu.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Na, bihaun, subay niyu na siya ampunun. Iban parayawa niyu na in atay niya, ha supaya diꞌ na mayan siya magsusa. Sabab bang lumanduꞌ na tuud in susa niya, adakalaꞌ butawanan niya na in īman niya.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Hangkan na, pangayuun ku tuud kaniyu pakitaan niyu sin bunnal-bunnal tuud in kasi-lasa niyu kaniya.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Na, in hangkan aku nagsulat kaniyu sin nakauna sabab in maksud ku panulay-sulay kaniyu, ha supaya ku kaingatan bang kamu magkahagad da sin katān daakan ku.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Na, bang awn tau ampunun niyu dayn ha dusa nahinang niya, ampunun ku da isab, sabab awn da kapatutan ku dayn ha Almasi. Minsan bukun aku in kiyarusahan niya, ampunun ku da, ha supaya dumayaw in kahālan sin manga jamaa ha langgal niyu.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Iban ha supaya da isab kitaniyu diꞌ kaakkalan sin Saytan Puntukan, sabab kiyaiingatan natuꞌ in katitipuhan sin maksud niya.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Na, manjari dimatung mayan aku pa dāira Turuas magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi, kītaꞌ ku sin dīhilan tuud aku sin Tuhan lugal duun magnasīhat.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Sagawaꞌ minsan bihādtu landuꞌ in kasusahan ku pasal walaꞌ ku kiyabaakan didtu in taymanghud natuꞌ hi Titus. Hangkan namaid na aku dayn ha manga tau didtu, ampa aku limaus na pa hulaꞌ Makidun.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Sagawaꞌ malagguꞌ in pagsarang-sukul ku pa Tuhan. Sabab in kitaniyu, amu in naghahambuuk iban sin Almasi, tiyutundan kasaumulan sin Tuhan paagarun ha Almasi. Biyaꞌ kitaniyu hantang manga tau nahinang īpun sin Almasi, amu in diyaugan sin Almasi dayn ha pagbunuan, amu in tandaꞌ sin dimaug siya. In kitaniyu ini naraak sin Tuhan magpatanyag sin pahāti pasal sin Almasi pa mānusiyaꞌ katān. In pagpatanyag sin pahāti ini sumaplag pa katān hulaꞌ biyaꞌ sin hamut sin tuꞌnug sin kamanyan.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Lāgiꞌ, in kitaniyu biyaꞌ sin sapantun kamanyan amu in piyatuꞌnug sin Almasi. Magtuꞌnug in dayaw hamut tudju pa Tuhan. Iban in pahāti pasal sin Almasi karungugan sin tau katān, sibuꞌ da manga tau amu in tūp malappas dayn ha hukuman sin Tuhan iban sin manga tau amu in tūp siksaun ha lawm narkaꞌ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Ampa in manga tau amu in tūp siksaun ha lawm narkaꞌ in pahāti pasal sin Almasi satruꞌ nila tuud. Diꞌ tuud sila mabayaꞌ dumungug. Sagawaꞌ in manga tau amu in tūp malappas dayn ha hukuman sin Tuhan, mabayaꞌ tuud sila dumungug sin pahāti yan, amu in pahāti makarihil kanila kabuhiꞌ salama-lama. Pagga bihān in guwaan sin tau, agun wayruun makaaku magpatanyag sin pahāti pasal sin Almasi.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ampa in kami ini bukun biyaꞌ sin manga kaibanan amu in magnasīhat sin Parman sin Tuhan ha supaya makakawaꞌ sīn. Hīnang nila biyaꞌ dagangan in Parman sin Tuhan. Sagawaꞌ in kami bunnal-bunnal dayn ha lawm atay namuꞌ tuud in pagnasīhat namuꞌ, bilang daraakun sin Almasi, sabab Tuhan in tagdaakan kāmuꞌ, iban siya in kimikitaꞌ sin hinang namuꞌ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.