2 Coríntios 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul, amu in nahinang hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi dayn ha kahandak sin Tuhan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban hi Panghuꞌ Īsa Almasi tulung-tabang iban kasannyangan in lawm atay niyu.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan, amu in Amaꞌ hi Īsa Almasi Panghuꞌ taniyu, iban amu in bayngꞌulungun kātuꞌniyu iban tumabang sin unu-unu kasusahan natuꞌ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Tiyabangan kami sin Tuhan pataptapun in atay namuꞌ ha unu-unu kasigpitan kumugdan kāmuꞌ, ha supaya isab makatabang kami magpataptap sin atay sin manga tau kiyukugdan sin indaginis kasigpitan. In tabang namuꞌ kanila biyaꞌ da isab sin tabang sin Tuhan kāmuꞌ.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Pagka kami nalapay sin mataud kabinsanaan biyaꞌ sin kiyalabayan sin Almasi, damikkiyan da isab malapay kami sin tabang sin Tuhan amu in tabang niya dakulaꞌ piyanaug kāmuꞌ sin Almasi.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 In sabab hangkan kami nakalabay kasusahan karnaꞌ-sabab niyu, ha supaya tumaptap in lawm atay niyu iban malappas kamu sin Tuhan. Damikkiyan, nakananam kami tabang sin Tuhan karnaꞌ-sabab niyu, ha supaya kamu malapay sin tabang sin Tuhan. Ha supaya isab pakusugun niya in īman niyu, ha supaya kamu makatatas dumā sin manga kabinsanaan biyaꞌ sin kiyalabayan namuꞌ.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Manjari, diꞌ kami magduwa-ruwa pikilan ha pasal niyu sabab kaingatan namuꞌ in kamu yan sumandal da sin kabinsanaan biyaꞌ sin kiyalabayan namuꞌ. Na tantu biyaꞌ da isab kamu kāmuꞌ numanam tabang dayn ha Tuhan magpataptap sin lawm atay niyu.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Na, manga taymanghud, mabayaꞌ namuꞌ hipaingat kaniyu in kasigpitan kiyalabayan namuꞌ ha waktu didtu kami ha hulaꞌ Asiya. Sangat makalap in kasigpitan kiyalabayan namuꞌ didtu, hangkan walaꞌ na kami nagniyat sin mabuhiꞌ pa kami.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Pangannal namuꞌ miyabut na in gantaan namuꞌ. Sagawaꞌ hangkan kami piyananaman kabinsanaan bihādtu, ha supaya kami mamintang sin subay kami diꞌ mangandul ha baran namuꞌ, sagawaꞌ subay hambuuk-buuk Tuhan in pangandulan namuꞌ, amu in Tuhan makapabuhiꞌ magbalik ha manga patay.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Piyuas niya kami dayn ha kapiligruhan, amu in ambayaꞌ na makamatay kāmuꞌ, iban puasun niya da isab kami dayn ha unu-unu kapiligruhan ha susūngun. Siya da in hiyuhuwat-huwat namuꞌ manglappas kāmuꞌ dayn ha waktu pa waktu.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 In kamu isab makatabang kāmuꞌ kaagi sin pagpangayuꞌ niyu duwaa kāmuꞌ pa Tuhan. Tantu dungugun sin Tuhan in manga pagpangayuꞌ duwaa sin tau mataud duun kaniyu, iban in kami dihilan na sin Tuhan karayawan amu in piyangayuꞌ niyu. Sakali dayn didtu isab mataud da tau in magsarang-sukul pa Tuhan sabab sin tabang sin Tuhan kāmuꞌ.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Na, ini in hambuuk hikapagbantug namuꞌ makarihil karayawan kāmuꞌ sabab in addat namuꞌ pa tau katān, labi awla na pa kaniyu, marayaw. Mabuntul in unu-unu kawl-piil iban maksud namuꞌ, sabab iyaagad namuꞌ in dīhil kāmuꞌ sin Tuhan. Bukun ingat-kapandayan sin mānusiyaꞌ in iyaagad namuꞌ, sagawaꞌ in hinang namuꞌ nangandul kami ha tulung-tabang sin Tuhan.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Walaꞌ kami nagsulat kaniyu sin unu-unu diꞌ niyu mabacha iban kahātihan. Iban in kabayaan ku kahātihan niyu tuud marayaw in pasal sin hinang namuꞌ,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 amu in walaꞌ niyu pa tuud kiyahātihan ha bihaun, ha supaya bang maabut na in adlaw sin pagbalik mari hi Panghuꞌ Īsa, makapagbantug kamu pasal namuꞌ, biyaꞌ da isab sin pagbantug namuꞌ ha pasal niyu.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Na, pagga wayruun hawal-hawal ku ha pasal sin pagbantug niyu kākuꞌ, napikil ku tagnaꞌ mamisita mawn kaniyu makaruwa, ha supaya madubli in karayawan makawaꞌ niyu.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Napikil ku humapit mawn kaniyu ha panaw ku tudju pa Makidun iban humapit magbalik ha sūng ku muwiꞌ, ha supaya mapaintul niyu in pagtulak ku harap pa hulaꞌ Yahudiya.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Na, pagga walaꞌ nakalanjal in panaw ku, hātiku in pangannal niyu magpinda-pinda in pikilan ku. Atawa bahaꞌ in pangannal niyu in maksud sin hinang ku magdūl sadja sin kanapsuhan ku. Ubus aku imiyan, “Huun”, ubus aku imiyan, “Diꞌ”.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Sagawaꞌ diꞌ aku maghinang sin biyaꞌ ha yan, sabab bang kamu mangandul da ha Tuhan subay isab kamu mangandul sin in bichara ku bunnal. Bang aku makabichara, “Huun”, diꞌ mahinang, “Diꞌ”.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Sabab hi Īsa Almasi, in Anak Tuhan, amu in piyagnasīhat kaniyu hinda Silas kay Timuti iban na sin baran ku, bang makaiyan na, “Huun”, diꞌ na mahinang, “Diꞌ”. In hi Īsa amuna in magpakitaꞌ sin kasabunnalan sin bichara sin Tuhan.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Sabab siya in dimihil kamakbulan sin katān paljanjian sin Tuhan. Hangkan dayn ha pasal sin nahinang hi Panghuꞌ Īsa Almasi makaiyan kitaniyu, “Amin”, pa Tuhan. Na, dayn ha sabab yan siyanglit natuꞌ in Tuhan.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Lāgiꞌ, in Tuhan amu tuud in dimihil kātuꞌniyu hugut atay tumattap ha Almasi. Iban Tuhan tuud in nagpīꞌ kātuꞌniyu mahinang sukuꞌ niya.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Dīhilan niya kitaniyu pangindanan sin in kitaniyu sukuꞌ niya, lāgiꞌ piyatulun niya in Rū sin Tuhan pa lawm atay natuꞌ. In Rū sin Tuhan amuna in pagparachayahan natuꞌ sin hirihil da kātuꞌniyu sin Tuhan in katān tiyatagama niya kātuꞌniyu.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Tuhan da in makaingat bang unu in ha lawm atay ku, iban siya in saksiꞌ natuꞌ sin hangkan aku walaꞌ nakakawn kaniyu pa Kurintu, sabab diꞌ aku mabayaꞌ dumihil kasusahan kaniyu bang ta kamu kapagꞌamahan.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Sagawaꞌ ayaw kamu magpikil sin pagꞌagihan namuꞌ kamu ha tungud sin pagꞌīman niyu bang biyaꞌ diin, sabab kaingatan namuꞌ mahugut na in īman niyu ha Panghuꞌ Īsa. In sabab hangkan kami naghinang timabang kaniyu, ha supaya sumūng in kakuyagan niyu.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.