2 Coríntios 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul, amu in nahinang hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi dayn ha kahandak sin Tuhan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban hi Panghuꞌ Īsa Almasi tulung-tabang iban kasannyangan in lawm atay niyu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan, amu in Amaꞌ hi Īsa Almasi Panghuꞌ taniyu, iban amu in bayngꞌulungun kātuꞌniyu iban tumabang sin unu-unu kasusahan natuꞌ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Tiyabangan kami sin Tuhan pataptapun in atay namuꞌ ha unu-unu kasigpitan kumugdan kāmuꞌ, ha supaya isab makatabang kami magpataptap sin atay sin manga tau kiyukugdan sin indaginis kasigpitan. In tabang namuꞌ kanila biyaꞌ da isab sin tabang sin Tuhan kāmuꞌ.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Pagka kami nalapay sin mataud kabinsanaan biyaꞌ sin kiyalabayan sin Almasi, damikkiyan da isab malapay kami sin tabang sin Tuhan amu in tabang niya dakulaꞌ piyanaug kāmuꞌ sin Almasi.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 In sabab hangkan kami nakalabay kasusahan karnaꞌ-sabab niyu, ha supaya tumaptap in lawm atay niyu iban malappas kamu sin Tuhan. Damikkiyan, nakananam kami tabang sin Tuhan karnaꞌ-sabab niyu, ha supaya kamu malapay sin tabang sin Tuhan. Ha supaya isab pakusugun niya in īman niyu, ha supaya kamu makatatas dumā sin manga kabinsanaan biyaꞌ sin kiyalabayan namuꞌ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Manjari, diꞌ kami magduwa-ruwa pikilan ha pasal niyu sabab kaingatan namuꞌ in kamu yan sumandal da sin kabinsanaan biyaꞌ sin kiyalabayan namuꞌ. Na tantu biyaꞌ da isab kamu kāmuꞌ numanam tabang dayn ha Tuhan magpataptap sin lawm atay niyu.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Na, manga taymanghud, mabayaꞌ namuꞌ hipaingat kaniyu in kasigpitan kiyalabayan namuꞌ ha waktu didtu kami ha hulaꞌ Asiya. Sangat makalap in kasigpitan kiyalabayan namuꞌ didtu, hangkan walaꞌ na kami nagniyat sin mabuhiꞌ pa kami.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Pangannal namuꞌ miyabut na in gantaan namuꞌ. Sagawaꞌ hangkan kami piyananaman kabinsanaan bihādtu, ha supaya kami mamintang sin subay kami diꞌ mangandul ha baran namuꞌ, sagawaꞌ subay hambuuk-buuk Tuhan in pangandulan namuꞌ, amu in Tuhan makapabuhiꞌ magbalik ha manga patay.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Piyuas niya kami dayn ha kapiligruhan, amu in ambayaꞌ na makamatay kāmuꞌ, iban puasun niya da isab kami dayn ha unu-unu kapiligruhan ha susūngun. Siya da in hiyuhuwat-huwat namuꞌ manglappas kāmuꞌ dayn ha waktu pa waktu.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 In kamu isab makatabang kāmuꞌ kaagi sin pagpangayuꞌ niyu duwaa kāmuꞌ pa Tuhan. Tantu dungugun sin Tuhan in manga pagpangayuꞌ duwaa sin tau mataud duun kaniyu, iban in kami dihilan na sin Tuhan karayawan amu in piyangayuꞌ niyu. Sakali dayn didtu isab mataud da tau in magsarang-sukul pa Tuhan sabab sin tabang sin Tuhan kāmuꞌ.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Na, ini in hambuuk hikapagbantug namuꞌ makarihil karayawan kāmuꞌ sabab in addat namuꞌ pa tau katān, labi awla na pa kaniyu, marayaw. Mabuntul in unu-unu kawl-piil iban maksud namuꞌ, sabab iyaagad namuꞌ in dīhil kāmuꞌ sin Tuhan. Bukun ingat-kapandayan sin mānusiyaꞌ in iyaagad namuꞌ, sagawaꞌ in hinang namuꞌ nangandul kami ha tulung-tabang sin Tuhan.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Walaꞌ kami nagsulat kaniyu sin unu-unu diꞌ niyu mabacha iban kahātihan. Iban in kabayaan ku kahātihan niyu tuud marayaw in pasal sin hinang namuꞌ,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 amu in walaꞌ niyu pa tuud kiyahātihan ha bihaun, ha supaya bang maabut na in adlaw sin pagbalik mari hi Panghuꞌ Īsa, makapagbantug kamu pasal namuꞌ, biyaꞌ da isab sin pagbantug namuꞌ ha pasal niyu.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Na, pagga wayruun hawal-hawal ku ha pasal sin pagbantug niyu kākuꞌ, napikil ku tagnaꞌ mamisita mawn kaniyu makaruwa, ha supaya madubli in karayawan makawaꞌ niyu.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Napikil ku humapit mawn kaniyu ha panaw ku tudju pa Makidun iban humapit magbalik ha sūng ku muwiꞌ, ha supaya mapaintul niyu in pagtulak ku harap pa hulaꞌ Yahudiya.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Na, pagga walaꞌ nakalanjal in panaw ku, hātiku in pangannal niyu magpinda-pinda in pikilan ku. Atawa bahaꞌ in pangannal niyu in maksud sin hinang ku magdūl sadja sin kanapsuhan ku. Ubus aku imiyan, “Huun”, ubus aku imiyan, “Diꞌ”.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Sagawaꞌ diꞌ aku maghinang sin biyaꞌ ha yan, sabab bang kamu mangandul da ha Tuhan subay isab kamu mangandul sin in bichara ku bunnal. Bang aku makabichara, “Huun”, diꞌ mahinang, “Diꞌ”.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Sabab hi Īsa Almasi, in Anak Tuhan, amu in piyagnasīhat kaniyu hinda Silas kay Timuti iban na sin baran ku, bang makaiyan na, “Huun”, diꞌ na mahinang, “Diꞌ”. In hi Īsa amuna in magpakitaꞌ sin kasabunnalan sin bichara sin Tuhan.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Sabab siya in dimihil kamakbulan sin katān paljanjian sin Tuhan. Hangkan dayn ha pasal sin nahinang hi Panghuꞌ Īsa Almasi makaiyan kitaniyu, “Amin”, pa Tuhan. Na, dayn ha sabab yan siyanglit natuꞌ in Tuhan.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Lāgiꞌ, in Tuhan amu tuud in dimihil kātuꞌniyu hugut atay tumattap ha Almasi. Iban Tuhan tuud in nagpīꞌ kātuꞌniyu mahinang sukuꞌ niya.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Dīhilan niya kitaniyu pangindanan sin in kitaniyu sukuꞌ niya, lāgiꞌ piyatulun niya in Rū sin Tuhan pa lawm atay natuꞌ. In Rū sin Tuhan amuna in pagparachayahan natuꞌ sin hirihil da kātuꞌniyu sin Tuhan in katān tiyatagama niya kātuꞌniyu.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Tuhan da in makaingat bang unu in ha lawm atay ku, iban siya in saksiꞌ natuꞌ sin hangkan aku walaꞌ nakakawn kaniyu pa Kurintu, sabab diꞌ aku mabayaꞌ dumihil kasusahan kaniyu bang ta kamu kapagꞌamahan.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Sagawaꞌ ayaw kamu magpikil sin pagꞌagihan namuꞌ kamu ha tungud sin pagꞌīman niyu bang biyaꞌ diin, sabab kaingatan namuꞌ mahugut na in īman niyu ha Panghuꞌ Īsa. In sabab hangkan kami naghinang timabang kaniyu, ha supaya sumūng in kakuyagan niyu.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.