2 Coríntios 12
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ
1 Na, pagga aku nalugus niyu magbantug sin baran ku, na bihaun minsan way pūs, hipagbantug ku kaniyu in pasal sin manga piyanyataꞌ iban ingat piyalahil sin Panghuꞌ Īsa kākuꞌ.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Awn hambuuk tau Almasihin kaingatan ku amu in naangkat pa taas surgaꞌ, awn na hangpuꞌ tagꞌupat tahun nakalabay. (Sagawaꞌ diꞌ ku matantu bang anggawtaꞌ-baran niya tuud in naangkat pa surgaꞌ, atawa in manga kītaꞌ niya piyanyataꞌ sadja sin Tuhan kaniya. Amura Tuhan in makaingat ha yan.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Na kabalikan ku in bichara ku. Kaingatan ku sin in tau yan naangkat pa surgaꞌ, (sagawaꞌ biyaꞌ na sin agi ku, diꞌ ku isab matantu tuud kaniyu bang anggawtaꞌ-baran niya tuud in naangkat pa taas surgaꞌ, atawa in manga kītaꞌ niya, piyanyataꞌ sadja sin Tuhan kaniya. Amura Tuhan in makaingat ha yan.)
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Didtu mayan siya ha surgaꞌ, nakarungug siya manga pakaradjaan, amu in diꞌ masabbut masibahat sin manga mānusiyaꞌ, sabab langgal saraꞌ bang bicharahun.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Na, ha pikil ku patut da isab bantugun ku in tau biyaꞌ ha yan, sagawaꞌ diꞌ aku magbantug sin baran ku. Amura in hipagbantug ku in manga unu-unu amu in magpakitaꞌ kaniyu sin wayruun kusug-kawasa ku bang baran-baran ku sadja.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Bukun aku hambuuk tau dupang bang aku mabayaꞌ magbantug sin baran ku, sabab in katān hipagbantug ku bunnal. Sagawaꞌ diꞌ na aku magbantug sin baran ku, sabab diꞌ aku mabayaꞌ makalanduꞌ in sanglit sin manga tau ha pasal ku. In kabayaan ku sanglitun nila aku pasal sin manga hinang ku kītaꞌ nila iban sin manga hinduꞌ diyungug nila dayn kākuꞌ.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Na, ha supaya in aku diꞌ kumaruk in taas sin pagꞌatay ku umabbu pasal sin manga unu-unu makahaylan piyanyataꞌ sin Tuhan kākuꞌ didtu ha surgaꞌ, hangkan piyaratungan aku sakit, amu in biyaꞌ hantang daraakun sin Saytan Puntukan magbinasa kākuꞌ ha supaya aku diꞌ umabbu.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Nakatū aku nangayuꞌ-ngayuꞌ pa Panghuꞌ bang mayan īgan niya dayn kākuꞌ in sakit ini.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Sagawaꞌ amu ini in sambag niya kākuꞌ. Laung niya, “In tabang ku kaymu makajukupan na sin katān kalabayan mu kasigpitan unu-unu na. Sabab duun na kakitaan mu in kusug ku bang wayruun na kaya mu tumabang sin baran mu.” Hangkan makuyag tuud aku magbantug sin in aku wayruun kaya tumabang sin baran ku. Sabab duun ha kalamma ku kananaman ku in kusug sin Almasi.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Hangkan, dayn ha sabab-karnaꞌ sin Almasi diꞌ aku magparuli minsan unu in lamma kumugdan pa anggawtaꞌ-baran ku. Diꞌ aku magparuli bang aku sipug-sipugun sin manga tau, sin manga kasigpitan kalabayan ku, sin paminjalaꞌ kākuꞌ sin manga tau iban sin unu-unu kasusahan dumatung kākuꞌ. Sabab bang way na kaya ku tumabang sin baran ku duun ku kananaman in kusug hirihil niya kākuꞌ.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Kaingatan ku biyaꞌ aku hambuuk tau dupang magbantug sin baran ku, sagawaꞌ nalugus niyu aku himinang sin biyaꞌ ha yan. In katutūpan niya dapitan niyu aku bang aku bicharahun pa mangīꞌ sin manga sumaggaꞌ kākuꞌ. Tantu, minsan aku isab hambuuk tau wayruun kapūsan, diꞌ sa yan lumabi dayn kākuꞌ in manga tau yan, amu in piyagꞌiyan niyu manga wakil umbulsatu sin Almasi.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 In duun pa aku kaniyu, kītaꞌ niyu na in katān hinang ku, amu in tandaꞌ sin in aku bunnal tuud wakil sin Almasi. Siyandalan ku in unu-unu katān kasigpitan kimugdan pa baran ku bang mayan mapakitaꞌ ku kaniyu in manga paltandaan makaajayb, manga muꞌjijat iban sin manga hinang amu in magpakitaꞌ sin kusug sin Tuhan.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Unu in dusa nahinang ku kaniyu? Kītaꞌ niyu na sin in unu-unu katān nahinang ku ha kaibanan Almasihin, nahinang ku da isab duun kaniyu. Amu sadja in piyagbiddaan niyu, in kamu yan walaꞌ ku siyusa piyangayuan sīn hipagbalanjaꞌ ku. Na, bang biyaꞌ amu yan in nahinang ku kasāan kaniyu, na, pangayuun ku, maapa niyu dakuman aku.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Na, bihaun saddiya na isab aku mamisita magbalik mawn kaniyu. Hikatū na mari in pagpamisita ku mawn kaniyu. In maksud ku mawn kaniyu bukun mangayuꞌ tabang. Bukun sīn in piyuhung ku kaniyu sagawaꞌ lasa niyu, sabab in kamu yan biyaꞌ na manga anak ku. Pagga kamu biyaꞌ na manga anak ku, na bukun katutūpan kākuꞌ mangayuꞌ balanjaꞌ dayn kaniyu, sabab biyaꞌ na sin agi sin magpamung, maas in wajib magbuhiꞌ ha anak.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Hipagꞌihilas ku tuud hirihil kaniyu in unu-unu awn kākuꞌ iban sampay na sin baran ku bang mayan kamu katabangan ku. Sagawaꞌ maytaꞌ bahaꞌ magkukūꞌ in lasa niyu kākuꞌ? Malayngkan, magsusūng in lasa ku kaniyu.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Ha pikil ku diꞌ kamu makapaylu bang aku imiyan walaꞌ ta kamu piyabuꞌgatan nagbalanjaꞌ kākuꞌ sin waktu aku duun kaniyu. Sagawaꞌ awn imiyan duun kaniyu, amu agi, in aku kunuꞌ panipu, iban iyakkalan ta kamu kunuꞌ kaagi sin manga puting ku ha supaya kamu kakullian ku.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Biyaꞌ diin bahaꞌ in kakulliꞌ ku kaniyu? Maytaꞌ kiyullian kamu sin manga tau naraak ku mawn kaniyu?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 In hi Titus iban sin hambuuk taymanghud taniyu Almasihin nagꞌiban kaniya nasabi ku pakawnun mamisita mawn kaniyu. Na, asubuhun ta kamu, kiyawaan ka kamu sīn hi Titus? Tantu diꞌ kamu makaiyan biyaꞌ ha yan, sabab kiyaiingatan niyu sin hi Titus iban aku sibuꞌ da in maksud iban wayruun da piyagbiddaan sin hinang namuꞌ.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Marayꞌ napikil niyu na isab hangkan kami nagbichara biyaꞌ ha ini, bat manghuwas-huwas na isab kami sin manga kasāan biyutang niyu kāmuꞌ. Na, nasāꞌ tuud kamu bang biyaꞌ ha yan in pīkil niyu. Sabab unu-unu in bichara namuꞌ kaniyu katān, bilang tau agad ha Almasi ha pangatud sin Tuhan. Wayruun maksud namuꞌ dugaing dayn sin tumabang magpahugut sin īman sin manga kamu bagay namuꞌ kalasahan namuꞌ.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Bang ku pikilun na in pagpamisita ku mawn kaniyu hanggawun na aku, sabab in kabugaan ku pagdatung ku mawn kaniyu kakitaan ku in manga addat-tabīat niyu amu in diꞌ makasulut kākuꞌ. Damikkiyan, in kamu isab diꞌ kasulutan kākuꞌ bang ta kamu masagda sin manga addat-tabīat niyu yan. In kabugaan ku awn manga tau duun kaniyu nagkakalu-kalu, atawa awn tau maabughuꞌ ha pagkahi niya, atawa awn tau diꞌ katiyuꞌ-tiyuan dugalan magtūy, atawa awn tau magpikil sadja sin hikarayaw pa baran niya, atawa awn tau magpitna iban manglimut sadja ha pagkahi niya, atawa awn tau magꞌabbu sadja iban dumā maghiluhalaꞌ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Lāgiꞌ, in kabugaan ku pagbalik ku mawn kaniyu iban makapagbalharap kitaniyu, dihilan aku sin Tuhan kasipugan pasal sin hinang niyu mangīꞌ. Magkarukkaan tuud aku sin in manga tau amu in naghihinang mangīꞌ sin nakauna walaꞌ da napinda. Masi-masi da sila naghihinang maasihat iban nagdurūl sin hawa-napsu nila.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.