2 Coríntios 12
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 Na, pagga aku nalugus niyu magbantug sin baran ku, na bihaun minsan way pūs, hipagbantug ku kaniyu in pasal sin manga piyanyataꞌ iban ingat piyalahil sin Panghuꞌ Īsa kākuꞌ.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Awn hambuuk tau Almasihin kaingatan ku amu in naangkat pa taas surgaꞌ, awn na hangpuꞌ tagꞌupat tahun nakalabay. (Sagawaꞌ diꞌ ku matantu bang anggawtaꞌ-baran niya tuud in naangkat pa surgaꞌ, atawa in manga kītaꞌ niya piyanyataꞌ sadja sin Tuhan kaniya. Amura Tuhan in makaingat ha yan.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Na kabalikan ku in bichara ku. Kaingatan ku sin in tau yan naangkat pa surgaꞌ, (sagawaꞌ biyaꞌ na sin agi ku, diꞌ ku isab matantu tuud kaniyu bang anggawtaꞌ-baran niya tuud in naangkat pa taas surgaꞌ, atawa in manga kītaꞌ niya, piyanyataꞌ sadja sin Tuhan kaniya. Amura Tuhan in makaingat ha yan.)
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Didtu mayan siya ha surgaꞌ, nakarungug siya manga pakaradjaan, amu in diꞌ masabbut masibahat sin manga mānusiyaꞌ, sabab langgal saraꞌ bang bicharahun.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Na, ha pikil ku patut da isab bantugun ku in tau biyaꞌ ha yan, sagawaꞌ diꞌ aku magbantug sin baran ku. Amura in hipagbantug ku in manga unu-unu amu in magpakitaꞌ kaniyu sin wayruun kusug-kawasa ku bang baran-baran ku sadja.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Bukun aku hambuuk tau dupang bang aku mabayaꞌ magbantug sin baran ku, sabab in katān hipagbantug ku bunnal. Sagawaꞌ diꞌ na aku magbantug sin baran ku, sabab diꞌ aku mabayaꞌ makalanduꞌ in sanglit sin manga tau ha pasal ku. In kabayaan ku sanglitun nila aku pasal sin manga hinang ku kītaꞌ nila iban sin manga hinduꞌ diyungug nila dayn kākuꞌ.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Na, ha supaya in aku diꞌ kumaruk in taas sin pagꞌatay ku umabbu pasal sin manga unu-unu makahaylan piyanyataꞌ sin Tuhan kākuꞌ didtu ha surgaꞌ, hangkan piyaratungan aku sakit, amu in biyaꞌ hantang daraakun sin Saytan Puntukan magbinasa kākuꞌ ha supaya aku diꞌ umabbu.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Nakatū aku nangayuꞌ-ngayuꞌ pa Panghuꞌ bang mayan īgan niya dayn kākuꞌ in sakit ini.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Sagawaꞌ amu ini in sambag niya kākuꞌ. Laung niya, “In tabang ku kaymu makajukupan na sin katān kalabayan mu kasigpitan unu-unu na. Sabab duun na kakitaan mu in kusug ku bang wayruun na kaya mu tumabang sin baran mu.” Hangkan makuyag tuud aku magbantug sin in aku wayruun kaya tumabang sin baran ku. Sabab duun ha kalamma ku kananaman ku in kusug sin Almasi.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Hangkan, dayn ha sabab-karnaꞌ sin Almasi diꞌ aku magparuli minsan unu in lamma kumugdan pa anggawtaꞌ-baran ku. Diꞌ aku magparuli bang aku sipug-sipugun sin manga tau, sin manga kasigpitan kalabayan ku, sin paminjalaꞌ kākuꞌ sin manga tau iban sin unu-unu kasusahan dumatung kākuꞌ. Sabab bang way na kaya ku tumabang sin baran ku duun ku kananaman in kusug hirihil niya kākuꞌ.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Kaingatan ku biyaꞌ aku hambuuk tau dupang magbantug sin baran ku, sagawaꞌ nalugus niyu aku himinang sin biyaꞌ ha yan. In katutūpan niya dapitan niyu aku bang aku bicharahun pa mangīꞌ sin manga sumaggaꞌ kākuꞌ. Tantu, minsan aku isab hambuuk tau wayruun kapūsan, diꞌ sa yan lumabi dayn kākuꞌ in manga tau yan, amu in piyagꞌiyan niyu manga wakil umbulsatu sin Almasi.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 In duun pa aku kaniyu, kītaꞌ niyu na in katān hinang ku, amu in tandaꞌ sin in aku bunnal tuud wakil sin Almasi. Siyandalan ku in unu-unu katān kasigpitan kimugdan pa baran ku bang mayan mapakitaꞌ ku kaniyu in manga paltandaan makaajayb, manga muꞌjijat iban sin manga hinang amu in magpakitaꞌ sin kusug sin Tuhan.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Unu in dusa nahinang ku kaniyu? Kītaꞌ niyu na sin in unu-unu katān nahinang ku ha kaibanan Almasihin, nahinang ku da isab duun kaniyu. Amu sadja in piyagbiddaan niyu, in kamu yan walaꞌ ku siyusa piyangayuan sīn hipagbalanjaꞌ ku. Na, bang biyaꞌ amu yan in nahinang ku kasāan kaniyu, na, pangayuun ku, maapa niyu dakuman aku.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Na, bihaun saddiya na isab aku mamisita magbalik mawn kaniyu. Hikatū na mari in pagpamisita ku mawn kaniyu. In maksud ku mawn kaniyu bukun mangayuꞌ tabang. Bukun sīn in piyuhung ku kaniyu sagawaꞌ lasa niyu, sabab in kamu yan biyaꞌ na manga anak ku. Pagga kamu biyaꞌ na manga anak ku, na bukun katutūpan kākuꞌ mangayuꞌ balanjaꞌ dayn kaniyu, sabab biyaꞌ na sin agi sin magpamung, maas in wajib magbuhiꞌ ha anak.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Hipagꞌihilas ku tuud hirihil kaniyu in unu-unu awn kākuꞌ iban sampay na sin baran ku bang mayan kamu katabangan ku. Sagawaꞌ maytaꞌ bahaꞌ magkukūꞌ in lasa niyu kākuꞌ? Malayngkan, magsusūng in lasa ku kaniyu.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Ha pikil ku diꞌ kamu makapaylu bang aku imiyan walaꞌ ta kamu piyabuꞌgatan nagbalanjaꞌ kākuꞌ sin waktu aku duun kaniyu. Sagawaꞌ awn imiyan duun kaniyu, amu agi, in aku kunuꞌ panipu, iban iyakkalan ta kamu kunuꞌ kaagi sin manga puting ku ha supaya kamu kakullian ku.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Biyaꞌ diin bahaꞌ in kakulliꞌ ku kaniyu? Maytaꞌ kiyullian kamu sin manga tau naraak ku mawn kaniyu?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 In hi Titus iban sin hambuuk taymanghud taniyu Almasihin nagꞌiban kaniya nasabi ku pakawnun mamisita mawn kaniyu. Na, asubuhun ta kamu, kiyawaan ka kamu sīn hi Titus? Tantu diꞌ kamu makaiyan biyaꞌ ha yan, sabab kiyaiingatan niyu sin hi Titus iban aku sibuꞌ da in maksud iban wayruun da piyagbiddaan sin hinang namuꞌ.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Marayꞌ napikil niyu na isab hangkan kami nagbichara biyaꞌ ha ini, bat manghuwas-huwas na isab kami sin manga kasāan biyutang niyu kāmuꞌ. Na, nasāꞌ tuud kamu bang biyaꞌ ha yan in pīkil niyu. Sabab unu-unu in bichara namuꞌ kaniyu katān, bilang tau agad ha Almasi ha pangatud sin Tuhan. Wayruun maksud namuꞌ dugaing dayn sin tumabang magpahugut sin īman sin manga kamu bagay namuꞌ kalasahan namuꞌ.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Bang ku pikilun na in pagpamisita ku mawn kaniyu hanggawun na aku, sabab in kabugaan ku pagdatung ku mawn kaniyu kakitaan ku in manga addat-tabīat niyu amu in diꞌ makasulut kākuꞌ. Damikkiyan, in kamu isab diꞌ kasulutan kākuꞌ bang ta kamu masagda sin manga addat-tabīat niyu yan. In kabugaan ku awn manga tau duun kaniyu nagkakalu-kalu, atawa awn tau maabughuꞌ ha pagkahi niya, atawa awn tau diꞌ katiyuꞌ-tiyuan dugalan magtūy, atawa awn tau magpikil sadja sin hikarayaw pa baran niya, atawa awn tau magpitna iban manglimut sadja ha pagkahi niya, atawa awn tau magꞌabbu sadja iban dumā maghiluhalaꞌ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Lāgiꞌ, in kabugaan ku pagbalik ku mawn kaniyu iban makapagbalharap kitaniyu, dihilan aku sin Tuhan kasipugan pasal sin hinang niyu mangīꞌ. Magkarukkaan tuud aku sin in manga tau amu in naghihinang mangīꞌ sin nakauna walaꞌ da napinda. Masi-masi da sila naghihinang maasihat iban nagdurūl sin hawa-napsu nila.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.