2 Coríntios 11

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, pangayuun ku kaniyu, ayaw kamu masumu dumungug sin manga bichara ku, minsan biyaꞌ hantang wayruun kapūsan niya. Ayaw tuud kamu masumu dumungug.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Landuꞌ tuud in kasi-lasa ku kaniyu biyaꞌ da isab sin kasi-lasa sin Tuhan kaniyu. Hangkan, mangabughuꞌ aku bang awn umagaw kaniyu dayn kākuꞌ. Sabab in kamu yan biyaꞌ hantang hambuuk budjang malanuꞌ tuud, amu in kiyajanjiꞌ ku hipaasawa ha hambuuk-buuk usug way na dugaing dayn ha Almasi.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Na, in kabugaan ku masasat in pamikil niyu sumihaꞌ dayn ha Almasi iban malawaꞌ dayn kaniyu in lasa niyu ha Almasi amu in bunnal tuud guwaꞌ dayn ha lawm sin atay niyu. In kabugaan ku mabiyaꞌ kamu kan Hawa sin masa nakauna yadtu, amu in iyakkalan kaagi sin hās. Iyakkalan siya sin manga puting sin hās mapanday tuud, ha supaya siya sumihaꞌ dayn ha Tuhan.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Hangkan na aku mabugaꞌ sabab in kamu yan kūgan na dumungug bang awn na mawn kaniyu magnasīhat pasal sin Panghuꞌ Īsa, amu in dugaing dayn sin piyagnasīhat namuꞌ kaniyu. Iban magtūy kamu tumaymaꞌ sin baytaꞌ nila bang awn tau magnasīhat pasal sin Rū sin Tuhan iban pasal sin Baytaꞌ Marayaw, amu in dugaing dayn sin piyagnasīhat namuꞌ kaniyu, amu in kiyahagad niyu nakauna.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Bang ha pikil ku marayꞌ diꞌ da isab lumiyu in ingat dayn kākuꞌ sin manga guru yan, amu in magbantug sin sila in manga wakil sin Almasi umbulsatu.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Marayꞌ bunnal na sa, bukun aku mapanday tuud magbichara, sagawaꞌ tantu tuud jukup in ingat ku pasal sin hinduꞌ kasabunnalan. Iban bukun na kamu awam sabab asal namuꞌ kamu piyahahāti marayaw dayn ha waktu pa waktu sin pasal sin kasabunnalan.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 In pagnasīhat ku mawn kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw naug dayn ha Tuhan, walaꞌ aku nangayuꞌ gadji kaniyu minsan hambuuk sīn. Na, marayꞌ napikil niyu wayruun kapūsan sin hinduꞌ ku sabab wayruun tungud niya. Sagawaꞌ, in bunnal niya, hangkan aku atas nagpababaꞌ sin baran ku ha supaya hikarayaw niyu. Na, ha pikil niyu mangīꞌ bahaꞌ in nahinang ku?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Walaꞌ niyu ka kiyaingatan sin ha salugay ku duun nanghinduꞌ kaniyu, in naggastu katān sin unu-unu kagunahan ku, amuna in manga Almasihin dayn ha dugaing hulaꞌ? Bang ta dalilun, in sila biyaꞌ hantang kiyalangpasan ku ha supaya aku makapagnasīhat kaniyu ha way tungud.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Iban ha salugay ku duun kaniyu iban kulang-kabus aku, walaꞌ tuud aku nagsusa kaniyu nangayuꞌ tabang. In unu-unu katān kagunahan ku dīhil kākuꞌ sin manga taymanghud ku Almasihin amu in miyadtu dayn ha Makidun. Walaꞌ tuud aku nangayuꞌ tabang kaniyu. Dayn sin tagnaꞌ sampay pa susūngun, diꞌ niyu aku hikasusa.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 In Almasi amu in saksiꞌ sin bunnal tuud in bichara ku ini. Wayruun tau minsan ha katilingkal sin hulaꞌ Akaya in makaiyan puting in bichara ku bang aku magbantug sin baran ku sin walaꞌ tuud aku nangayuꞌ gadji kaniyu tungud sin pagnasīhat ku duun kaniyu.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Malayngkan, ayaw kamu magpikil sin sawkat na aku diꞌ magpangayuꞌ tabang kaniyu bat diꞌ aku malasa kaniyu. Tuhan da in makaingat bang biyaꞌ diin in lasa ku kaniyu.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Sagawaꞌ, sūngan ku in hinang ku ini, diꞌ magpangayuꞌ gadji kaniyu, sabab diꞌ aku mabayaꞌ kapamungan sin manga tau abbuhan guru yan, sin in hinang nila saliꞌ da iban sin hinang ku.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 In manga tau yan bukun bunnal kiyawakilan sin Almasi. In sila yan nagputing iban nagpabawꞌ-bawꞌ sadja, ha supaya sila iyanun manga wakil sin Almasi. Sagawaꞌ in bunnal niya, in sila yan walaꞌ naraak sin Almasi.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Na ayaw kamu isab mainu-inu. Sabab minsan in Saytan Puntukan nagpasalupa da hambuuk malāikat masahaya.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Na, hangkan subay kitaniyu diꞌ mainu-inu bang in manga tau daraakun sin Saytan Puntukan mapanday tuud magpabawꞌ-bawꞌ sin in sila daraakun sin Tuhan himihinang tuud sin mabuntul. Sagawaꞌ ha kahinapusan hirūl da kanila in tungbas sin hinang nila.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Na, kabalikan ku in bichara ku. Ayaw kamu magpikil sin in aku hambuuk tau dupang sawkat na aku nagbantug sin baran ku. Malayngkan, bang ha pikil niyu bat hambuuk karupangan in pagbantug ku sin baran ku, na pangayuun ku kaniyu, dungug na mayan kamu sin pagbantug ku minsan dakuman maniyuꞌ-tiyuꞌ.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 In bunnal niya in pagbantug ku ini bukun kabayaan sin Panghuꞌ Īsa hipahinang kākuꞌ. Biyaꞌ aku hambuuk dupang timawakkal nagbantug sin baran ku.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Sagawaꞌ, pagga isab mataud in magbantug sin baran nila pasal sin manga pakaradjaan dunya, na, in aku ini hāt sumingud sin pagbantug nila.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Ampa in kamu yan, na, malawm tuud in pamikil niyu sabab minsan in bichara sin manga dupang, kūgan na kamu dumungug.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Magpasād sadja kamu minsan kamu pagbayaꞌ-bayaan nila, atawa kugutun nila, atawa akkalan nila atawa babaꞌ-babaun nila, atawa pagsampak-sampakun nila.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Na, ampa in aku ini masipug tuud mamaytaꞌ kaniyu sin bugaan kami pasal diꞌ namuꞌ mahinang kaniyu in manga nahinang nila yan kaniyu.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Nagbantug in manga tau yan sin in sila bangsa Hibrani, iban panubuꞌ sin Israil iban sin Ibrahim. Na, minsan isab in aku ini bangsa da Hibrani iban panubuꞌ da isab sin Israil iban sin Ibrahim.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Kaingatan ku biyaꞌ aku hambuuk tau kāngug magbichara sin biyaꞌ ha ini, sagawaꞌ diꞌ ku kahawiran in simud ku mamung kaniyu sin biyaꞌ ha ini. Karnaꞌ namung kunuꞌ in manga tau yan sin in sila daraakun sin Almasi. Na, bang sila daraakun sin Almasi, na lubaꞌ na in aku daraakun da isab sin Almasi, sabab labi pa dayn kanila in paghulas-sangsaꞌ ku ha Almasi. Nakamataud na aku najīl dayn kanila. Nakamataud aku nalubak sin lalagut kuraꞌ iban nakamataud aku nakalabay kabinsanaan agun-agun na makamatay kākuꞌ, sabab-karnaꞌ sin paghulas-sangsaꞌ ku ha Almasi.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Nakalima na aku nalubak sin manga pagkahi ku Yahudi sin lalagut kuraꞌ, ampa nakakatluan tagsiyam in panglubak nila ha makaminsan.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Nakatū na aku nalubak sin manga kahuy kaagi sin manga tau dayn ha hulaꞌ Rūm iban nakaminsan piyagtiluꞌ nila aku sin manga batu. Nakatū na aku nalunud ha lawd iban nakaminsan hangka-dūm hangka-adlaw aku himaꞌgum ha lawm dagat.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Iban mataud kapiligruhan in kiyalabayan ku ha pagtulak-tulak ku. Nakalabay aku parasahan sin pagkugdanan dunuk iban sin pagkalangpasan. Sīsipihan aku mulahun sin manga pagkahi ku Yahudi iban sin manga tau bukun Yahudi amu in marugal kākuꞌ. Pakain-pakain aku ha dāira na mayan, atawa ha hulaꞌ paslangan, atawa ha lawd, maanib sadja in labayan ku. Kiyalabayan ku in parasahan pagtipuhun sin manga tau, amu in nagpabawꞌ-bawꞌ in sila manga Almasihin da isab biyaꞌ kākuꞌ.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Iban nakalabay tuud aku nagbuluk-binasa. Masuhul way na pagtūg ku iban magsandal na aku sin uhaw-hapdiꞌ ku. Kamawmuhan kulang in kakaun ku iban tamungun ku. Kamawmuhan aku paghaggutun.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Lāgiꞌ, bukun sadja isab kasigpitan tudju pa anggawtaꞌ-baran in kiyalabayan ku, sabab sampay in lawm pamikil ku, bīnasa da pasal sin manga hal-hiwal sin jamaa Almasihin katān.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Bang awn kaingatan ku duun kaniyu bukun makusug in īman niya, masusa tuud in pamikil ku. Iban magdukka tuud aku bang awn duun kaniyu narā naghinang mangīꞌ.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Na, diꞌ aku mabayaꞌ magbantug sin baran ku, sagawaꞌ bang aku malugus magbantug sin baran ku, wayruun dugaing hipagbantug ku dayn sin kasigpitan kiyalabayan ku, amu in magpakitaꞌ sin wayruun kusug-kawasa ku bang baran-baran ku sadja.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 In Tuhan, amu in Amaꞌ sin Panghuꞌ Īsa, iban amu in Tuhan subay sanglitun kasaumulan, siya in nakaingat sin bunnal katān in bichara ku.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ha saꞌbu ku duun ha dāira Damaskus in katān lawang guwaan sin ād batu sin dāira piyajagahan ha sundalu kaagi sin gubnul ha babaan sin pamarinta hi Sultan Aritas ha supaya aku masaggaw.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Sagawaꞌ walaꞌ nila da aku nasaggaw sabab biyutang aku sin manga iban ku ha lawm ambung dakulaꞌ, ampa nila aku tiyuntun dayn ha tandawan sin ād batu pa guwaꞌ sin dāira. Na, nakapaguy aku.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.