2 Coríntios 11
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ
1 Na, pangayuun ku kaniyu, ayaw kamu masumu dumungug sin manga bichara ku, minsan biyaꞌ hantang wayruun kapūsan niya. Ayaw tuud kamu masumu dumungug.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Landuꞌ tuud in kasi-lasa ku kaniyu biyaꞌ da isab sin kasi-lasa sin Tuhan kaniyu. Hangkan, mangabughuꞌ aku bang awn umagaw kaniyu dayn kākuꞌ. Sabab in kamu yan biyaꞌ hantang hambuuk budjang malanuꞌ tuud, amu in kiyajanjiꞌ ku hipaasawa ha hambuuk-buuk usug way na dugaing dayn ha Almasi.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Na, in kabugaan ku masasat in pamikil niyu sumihaꞌ dayn ha Almasi iban malawaꞌ dayn kaniyu in lasa niyu ha Almasi amu in bunnal tuud guwaꞌ dayn ha lawm sin atay niyu. In kabugaan ku mabiyaꞌ kamu kan Hawa sin masa nakauna yadtu, amu in iyakkalan kaagi sin hās. Iyakkalan siya sin manga puting sin hās mapanday tuud, ha supaya siya sumihaꞌ dayn ha Tuhan.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Hangkan na aku mabugaꞌ sabab in kamu yan kūgan na dumungug bang awn na mawn kaniyu magnasīhat pasal sin Panghuꞌ Īsa, amu in dugaing dayn sin piyagnasīhat namuꞌ kaniyu. Iban magtūy kamu tumaymaꞌ sin baytaꞌ nila bang awn tau magnasīhat pasal sin Rū sin Tuhan iban pasal sin Baytaꞌ Marayaw, amu in dugaing dayn sin piyagnasīhat namuꞌ kaniyu, amu in kiyahagad niyu nakauna.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Bang ha pikil ku marayꞌ diꞌ da isab lumiyu in ingat dayn kākuꞌ sin manga guru yan, amu in magbantug sin sila in manga wakil sin Almasi umbulsatu.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Marayꞌ bunnal na sa, bukun aku mapanday tuud magbichara, sagawaꞌ tantu tuud jukup in ingat ku pasal sin hinduꞌ kasabunnalan. Iban bukun na kamu awam sabab asal namuꞌ kamu piyahahāti marayaw dayn ha waktu pa waktu sin pasal sin kasabunnalan.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 In pagnasīhat ku mawn kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw naug dayn ha Tuhan, walaꞌ aku nangayuꞌ gadji kaniyu minsan hambuuk sīn. Na, marayꞌ napikil niyu wayruun kapūsan sin hinduꞌ ku sabab wayruun tungud niya. Sagawaꞌ, in bunnal niya, hangkan aku atas nagpababaꞌ sin baran ku ha supaya hikarayaw niyu. Na, ha pikil niyu mangīꞌ bahaꞌ in nahinang ku?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Walaꞌ niyu ka kiyaingatan sin ha salugay ku duun nanghinduꞌ kaniyu, in naggastu katān sin unu-unu kagunahan ku, amuna in manga Almasihin dayn ha dugaing hulaꞌ? Bang ta dalilun, in sila biyaꞌ hantang kiyalangpasan ku ha supaya aku makapagnasīhat kaniyu ha way tungud.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Iban ha salugay ku duun kaniyu iban kulang-kabus aku, walaꞌ tuud aku nagsusa kaniyu nangayuꞌ tabang. In unu-unu katān kagunahan ku dīhil kākuꞌ sin manga taymanghud ku Almasihin amu in miyadtu dayn ha Makidun. Walaꞌ tuud aku nangayuꞌ tabang kaniyu. Dayn sin tagnaꞌ sampay pa susūngun, diꞌ niyu aku hikasusa.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 In Almasi amu in saksiꞌ sin bunnal tuud in bichara ku ini. Wayruun tau minsan ha katilingkal sin hulaꞌ Akaya in makaiyan puting in bichara ku bang aku magbantug sin baran ku sin walaꞌ tuud aku nangayuꞌ gadji kaniyu tungud sin pagnasīhat ku duun kaniyu.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Malayngkan, ayaw kamu magpikil sin sawkat na aku diꞌ magpangayuꞌ tabang kaniyu bat diꞌ aku malasa kaniyu. Tuhan da in makaingat bang biyaꞌ diin in lasa ku kaniyu.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Sagawaꞌ, sūngan ku in hinang ku ini, diꞌ magpangayuꞌ gadji kaniyu, sabab diꞌ aku mabayaꞌ kapamungan sin manga tau abbuhan guru yan, sin in hinang nila saliꞌ da iban sin hinang ku.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 In manga tau yan bukun bunnal kiyawakilan sin Almasi. In sila yan nagputing iban nagpabawꞌ-bawꞌ sadja, ha supaya sila iyanun manga wakil sin Almasi. Sagawaꞌ in bunnal niya, in sila yan walaꞌ naraak sin Almasi.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Na ayaw kamu isab mainu-inu. Sabab minsan in Saytan Puntukan nagpasalupa da hambuuk malāikat masahaya.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Na, hangkan subay kitaniyu diꞌ mainu-inu bang in manga tau daraakun sin Saytan Puntukan mapanday tuud magpabawꞌ-bawꞌ sin in sila daraakun sin Tuhan himihinang tuud sin mabuntul. Sagawaꞌ ha kahinapusan hirūl da kanila in tungbas sin hinang nila.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Na, kabalikan ku in bichara ku. Ayaw kamu magpikil sin in aku hambuuk tau dupang sawkat na aku nagbantug sin baran ku. Malayngkan, bang ha pikil niyu bat hambuuk karupangan in pagbantug ku sin baran ku, na pangayuun ku kaniyu, dungug na mayan kamu sin pagbantug ku minsan dakuman maniyuꞌ-tiyuꞌ.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 In bunnal niya in pagbantug ku ini bukun kabayaan sin Panghuꞌ Īsa hipahinang kākuꞌ. Biyaꞌ aku hambuuk dupang timawakkal nagbantug sin baran ku.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Sagawaꞌ, pagga isab mataud in magbantug sin baran nila pasal sin manga pakaradjaan dunya, na, in aku ini hāt sumingud sin pagbantug nila.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ampa in kamu yan, na, malawm tuud in pamikil niyu sabab minsan in bichara sin manga dupang, kūgan na kamu dumungug.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Magpasād sadja kamu minsan kamu pagbayaꞌ-bayaan nila, atawa kugutun nila, atawa akkalan nila atawa babaꞌ-babaun nila, atawa pagsampak-sampakun nila.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Na, ampa in aku ini masipug tuud mamaytaꞌ kaniyu sin bugaan kami pasal diꞌ namuꞌ mahinang kaniyu in manga nahinang nila yan kaniyu.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Nagbantug in manga tau yan sin in sila bangsa Hibrani, iban panubuꞌ sin Israil iban sin Ibrahim. Na, minsan isab in aku ini bangsa da Hibrani iban panubuꞌ da isab sin Israil iban sin Ibrahim.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Kaingatan ku biyaꞌ aku hambuuk tau kāngug magbichara sin biyaꞌ ha ini, sagawaꞌ diꞌ ku kahawiran in simud ku mamung kaniyu sin biyaꞌ ha ini. Karnaꞌ namung kunuꞌ in manga tau yan sin in sila daraakun sin Almasi. Na, bang sila daraakun sin Almasi, na lubaꞌ na in aku daraakun da isab sin Almasi, sabab labi pa dayn kanila in paghulas-sangsaꞌ ku ha Almasi. Nakamataud na aku najīl dayn kanila. Nakamataud aku nalubak sin lalagut kuraꞌ iban nakamataud aku nakalabay kabinsanaan agun-agun na makamatay kākuꞌ, sabab-karnaꞌ sin paghulas-sangsaꞌ ku ha Almasi.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Nakalima na aku nalubak sin manga pagkahi ku Yahudi sin lalagut kuraꞌ, ampa nakakatluan tagsiyam in panglubak nila ha makaminsan.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Nakatū na aku nalubak sin manga kahuy kaagi sin manga tau dayn ha hulaꞌ Rūm iban nakaminsan piyagtiluꞌ nila aku sin manga batu. Nakatū na aku nalunud ha lawd iban nakaminsan hangka-dūm hangka-adlaw aku himaꞌgum ha lawm dagat.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Iban mataud kapiligruhan in kiyalabayan ku ha pagtulak-tulak ku. Nakalabay aku parasahan sin pagkugdanan dunuk iban sin pagkalangpasan. Sīsipihan aku mulahun sin manga pagkahi ku Yahudi iban sin manga tau bukun Yahudi amu in marugal kākuꞌ. Pakain-pakain aku ha dāira na mayan, atawa ha hulaꞌ paslangan, atawa ha lawd, maanib sadja in labayan ku. Kiyalabayan ku in parasahan pagtipuhun sin manga tau, amu in nagpabawꞌ-bawꞌ in sila manga Almasihin da isab biyaꞌ kākuꞌ.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Iban nakalabay tuud aku nagbuluk-binasa. Masuhul way na pagtūg ku iban magsandal na aku sin uhaw-hapdiꞌ ku. Kamawmuhan kulang in kakaun ku iban tamungun ku. Kamawmuhan aku paghaggutun.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Lāgiꞌ, bukun sadja isab kasigpitan tudju pa anggawtaꞌ-baran in kiyalabayan ku, sabab sampay in lawm pamikil ku, bīnasa da pasal sin manga hal-hiwal sin jamaa Almasihin katān.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Bang awn kaingatan ku duun kaniyu bukun makusug in īman niya, masusa tuud in pamikil ku. Iban magdukka tuud aku bang awn duun kaniyu narā naghinang mangīꞌ.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Na, diꞌ aku mabayaꞌ magbantug sin baran ku, sagawaꞌ bang aku malugus magbantug sin baran ku, wayruun dugaing hipagbantug ku dayn sin kasigpitan kiyalabayan ku, amu in magpakitaꞌ sin wayruun kusug-kawasa ku bang baran-baran ku sadja.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 In Tuhan, amu in Amaꞌ sin Panghuꞌ Īsa, iban amu in Tuhan subay sanglitun kasaumulan, siya in nakaingat sin bunnal katān in bichara ku.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ha saꞌbu ku duun ha dāira Damaskus in katān lawang guwaan sin ād batu sin dāira piyajagahan ha sundalu kaagi sin gubnul ha babaan sin pamarinta hi Sultan Aritas ha supaya aku masaggaw.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Sagawaꞌ walaꞌ nila da aku nasaggaw sabab biyutang aku sin manga iban ku ha lawm ambung dakulaꞌ, ampa nila aku tiyuntun dayn ha tandawan sin ād batu pa guwaꞌ sin dāira. Na, nakapaguy aku.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.