2 Coríntios 11
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 Na, pangayuun ku kaniyu, ayaw kamu masumu dumungug sin manga bichara ku, minsan biyaꞌ hantang wayruun kapūsan niya. Ayaw tuud kamu masumu dumungug.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Landuꞌ tuud in kasi-lasa ku kaniyu biyaꞌ da isab sin kasi-lasa sin Tuhan kaniyu. Hangkan, mangabughuꞌ aku bang awn umagaw kaniyu dayn kākuꞌ. Sabab in kamu yan biyaꞌ hantang hambuuk budjang malanuꞌ tuud, amu in kiyajanjiꞌ ku hipaasawa ha hambuuk-buuk usug way na dugaing dayn ha Almasi.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Na, in kabugaan ku masasat in pamikil niyu sumihaꞌ dayn ha Almasi iban malawaꞌ dayn kaniyu in lasa niyu ha Almasi amu in bunnal tuud guwaꞌ dayn ha lawm sin atay niyu. In kabugaan ku mabiyaꞌ kamu kan Hawa sin masa nakauna yadtu, amu in iyakkalan kaagi sin hās. Iyakkalan siya sin manga puting sin hās mapanday tuud, ha supaya siya sumihaꞌ dayn ha Tuhan.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Hangkan na aku mabugaꞌ sabab in kamu yan kūgan na dumungug bang awn na mawn kaniyu magnasīhat pasal sin Panghuꞌ Īsa, amu in dugaing dayn sin piyagnasīhat namuꞌ kaniyu. Iban magtūy kamu tumaymaꞌ sin baytaꞌ nila bang awn tau magnasīhat pasal sin Rū sin Tuhan iban pasal sin Baytaꞌ Marayaw, amu in dugaing dayn sin piyagnasīhat namuꞌ kaniyu, amu in kiyahagad niyu nakauna.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Bang ha pikil ku marayꞌ diꞌ da isab lumiyu in ingat dayn kākuꞌ sin manga guru yan, amu in magbantug sin sila in manga wakil sin Almasi umbulsatu.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Marayꞌ bunnal na sa, bukun aku mapanday tuud magbichara, sagawaꞌ tantu tuud jukup in ingat ku pasal sin hinduꞌ kasabunnalan. Iban bukun na kamu awam sabab asal namuꞌ kamu piyahahāti marayaw dayn ha waktu pa waktu sin pasal sin kasabunnalan.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 In pagnasīhat ku mawn kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw naug dayn ha Tuhan, walaꞌ aku nangayuꞌ gadji kaniyu minsan hambuuk sīn. Na, marayꞌ napikil niyu wayruun kapūsan sin hinduꞌ ku sabab wayruun tungud niya. Sagawaꞌ, in bunnal niya, hangkan aku atas nagpababaꞌ sin baran ku ha supaya hikarayaw niyu. Na, ha pikil niyu mangīꞌ bahaꞌ in nahinang ku?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Walaꞌ niyu ka kiyaingatan sin ha salugay ku duun nanghinduꞌ kaniyu, in naggastu katān sin unu-unu kagunahan ku, amuna in manga Almasihin dayn ha dugaing hulaꞌ? Bang ta dalilun, in sila biyaꞌ hantang kiyalangpasan ku ha supaya aku makapagnasīhat kaniyu ha way tungud.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Iban ha salugay ku duun kaniyu iban kulang-kabus aku, walaꞌ tuud aku nagsusa kaniyu nangayuꞌ tabang. In unu-unu katān kagunahan ku dīhil kākuꞌ sin manga taymanghud ku Almasihin amu in miyadtu dayn ha Makidun. Walaꞌ tuud aku nangayuꞌ tabang kaniyu. Dayn sin tagnaꞌ sampay pa susūngun, diꞌ niyu aku hikasusa.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 In Almasi amu in saksiꞌ sin bunnal tuud in bichara ku ini. Wayruun tau minsan ha katilingkal sin hulaꞌ Akaya in makaiyan puting in bichara ku bang aku magbantug sin baran ku sin walaꞌ tuud aku nangayuꞌ gadji kaniyu tungud sin pagnasīhat ku duun kaniyu.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Malayngkan, ayaw kamu magpikil sin sawkat na aku diꞌ magpangayuꞌ tabang kaniyu bat diꞌ aku malasa kaniyu. Tuhan da in makaingat bang biyaꞌ diin in lasa ku kaniyu.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Sagawaꞌ, sūngan ku in hinang ku ini, diꞌ magpangayuꞌ gadji kaniyu, sabab diꞌ aku mabayaꞌ kapamungan sin manga tau abbuhan guru yan, sin in hinang nila saliꞌ da iban sin hinang ku.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 In manga tau yan bukun bunnal kiyawakilan sin Almasi. In sila yan nagputing iban nagpabawꞌ-bawꞌ sadja, ha supaya sila iyanun manga wakil sin Almasi. Sagawaꞌ in bunnal niya, in sila yan walaꞌ naraak sin Almasi.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Na ayaw kamu isab mainu-inu. Sabab minsan in Saytan Puntukan nagpasalupa da hambuuk malāikat masahaya.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Na, hangkan subay kitaniyu diꞌ mainu-inu bang in manga tau daraakun sin Saytan Puntukan mapanday tuud magpabawꞌ-bawꞌ sin in sila daraakun sin Tuhan himihinang tuud sin mabuntul. Sagawaꞌ ha kahinapusan hirūl da kanila in tungbas sin hinang nila.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Na, kabalikan ku in bichara ku. Ayaw kamu magpikil sin in aku hambuuk tau dupang sawkat na aku nagbantug sin baran ku. Malayngkan, bang ha pikil niyu bat hambuuk karupangan in pagbantug ku sin baran ku, na pangayuun ku kaniyu, dungug na mayan kamu sin pagbantug ku minsan dakuman maniyuꞌ-tiyuꞌ.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 In bunnal niya in pagbantug ku ini bukun kabayaan sin Panghuꞌ Īsa hipahinang kākuꞌ. Biyaꞌ aku hambuuk dupang timawakkal nagbantug sin baran ku.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Sagawaꞌ, pagga isab mataud in magbantug sin baran nila pasal sin manga pakaradjaan dunya, na, in aku ini hāt sumingud sin pagbantug nila.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ampa in kamu yan, na, malawm tuud in pamikil niyu sabab minsan in bichara sin manga dupang, kūgan na kamu dumungug.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Magpasād sadja kamu minsan kamu pagbayaꞌ-bayaan nila, atawa kugutun nila, atawa akkalan nila atawa babaꞌ-babaun nila, atawa pagsampak-sampakun nila.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Na, ampa in aku ini masipug tuud mamaytaꞌ kaniyu sin bugaan kami pasal diꞌ namuꞌ mahinang kaniyu in manga nahinang nila yan kaniyu.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Nagbantug in manga tau yan sin in sila bangsa Hibrani, iban panubuꞌ sin Israil iban sin Ibrahim. Na, minsan isab in aku ini bangsa da Hibrani iban panubuꞌ da isab sin Israil iban sin Ibrahim.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Kaingatan ku biyaꞌ aku hambuuk tau kāngug magbichara sin biyaꞌ ha ini, sagawaꞌ diꞌ ku kahawiran in simud ku mamung kaniyu sin biyaꞌ ha ini. Karnaꞌ namung kunuꞌ in manga tau yan sin in sila daraakun sin Almasi. Na, bang sila daraakun sin Almasi, na lubaꞌ na in aku daraakun da isab sin Almasi, sabab labi pa dayn kanila in paghulas-sangsaꞌ ku ha Almasi. Nakamataud na aku najīl dayn kanila. Nakamataud aku nalubak sin lalagut kuraꞌ iban nakamataud aku nakalabay kabinsanaan agun-agun na makamatay kākuꞌ, sabab-karnaꞌ sin paghulas-sangsaꞌ ku ha Almasi.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Nakalima na aku nalubak sin manga pagkahi ku Yahudi sin lalagut kuraꞌ, ampa nakakatluan tagsiyam in panglubak nila ha makaminsan.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Nakatū na aku nalubak sin manga kahuy kaagi sin manga tau dayn ha hulaꞌ Rūm iban nakaminsan piyagtiluꞌ nila aku sin manga batu. Nakatū na aku nalunud ha lawd iban nakaminsan hangka-dūm hangka-adlaw aku himaꞌgum ha lawm dagat.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Iban mataud kapiligruhan in kiyalabayan ku ha pagtulak-tulak ku. Nakalabay aku parasahan sin pagkugdanan dunuk iban sin pagkalangpasan. Sīsipihan aku mulahun sin manga pagkahi ku Yahudi iban sin manga tau bukun Yahudi amu in marugal kākuꞌ. Pakain-pakain aku ha dāira na mayan, atawa ha hulaꞌ paslangan, atawa ha lawd, maanib sadja in labayan ku. Kiyalabayan ku in parasahan pagtipuhun sin manga tau, amu in nagpabawꞌ-bawꞌ in sila manga Almasihin da isab biyaꞌ kākuꞌ.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Iban nakalabay tuud aku nagbuluk-binasa. Masuhul way na pagtūg ku iban magsandal na aku sin uhaw-hapdiꞌ ku. Kamawmuhan kulang in kakaun ku iban tamungun ku. Kamawmuhan aku paghaggutun.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Lāgiꞌ, bukun sadja isab kasigpitan tudju pa anggawtaꞌ-baran in kiyalabayan ku, sabab sampay in lawm pamikil ku, bīnasa da pasal sin manga hal-hiwal sin jamaa Almasihin katān.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Bang awn kaingatan ku duun kaniyu bukun makusug in īman niya, masusa tuud in pamikil ku. Iban magdukka tuud aku bang awn duun kaniyu narā naghinang mangīꞌ.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Na, diꞌ aku mabayaꞌ magbantug sin baran ku, sagawaꞌ bang aku malugus magbantug sin baran ku, wayruun dugaing hipagbantug ku dayn sin kasigpitan kiyalabayan ku, amu in magpakitaꞌ sin wayruun kusug-kawasa ku bang baran-baran ku sadja.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 In Tuhan, amu in Amaꞌ sin Panghuꞌ Īsa, iban amu in Tuhan subay sanglitun kasaumulan, siya in nakaingat sin bunnal katān in bichara ku.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Ha saꞌbu ku duun ha dāira Damaskus in katān lawang guwaan sin ād batu sin dāira piyajagahan ha sundalu kaagi sin gubnul ha babaan sin pamarinta hi Sultan Aritas ha supaya aku masaggaw.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Sagawaꞌ walaꞌ nila da aku nasaggaw sabab biyutang aku sin manga iban ku ha lawm ambung dakulaꞌ, ampa nila aku tiyuntun dayn ha tandawan sin ād batu pa guwaꞌ sin dāira. Na, nakapaguy aku.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.