2 Coríntios 10

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In aku ini, hi Paul, awn junjungun ku kaniyu. Nakarungug aku sin awn namung duun kaniyu sin aku maisug sadja magbichara bang ha sulat, sagawaꞌ mabugaꞌ da bang duun na nagꞌaalup iban kamu. Na, in singuran ku amu in Almasi amu in mababaꞌ atay iban maluuy ha tau niya.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Hangkan bihaun junjungun ku sadja kaniyu, parayawa in laku-tabiat niyu. Ayaw niyu aku lugusa magpaguwaꞌ sin isug ku, bang aku makakawn na kaniyu. Sabab tantu tuud pagꞌamahan ku in manga tau amu in namung, sin in maksud namuꞌ saliꞌ da iban maksud sin manga tau amu in napsu mānusiyaꞌ in agaran, bukun Tuhan.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Na, bunnal na sa, in kami ini mānusiyaꞌ da, sagawaꞌ in kaagi namuꞌ mangatu ha manga simusulang sin kasabunnalan, bukun biyaꞌ kaagi sin manga mānusiyaꞌ mangatu ha manga atu nila.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Sabab in hipangatu namuꞌ ha unu-unu amu manglubu sin manga hinduꞌ pasal sin Almasi bukun ingat-kapandayan sin mānusiyaꞌ, sagawaꞌ kusug sin Tuhan. Lāgiꞌ kusug sin Tuhan in hipanglubu namuꞌ sin unu-unu umatu ha hinduꞌ pasal sin Almasi.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 In hinang namuꞌ, kangīun namuꞌ in daugan sin manga lugat way kasabunnalan sin manga tau, iban sin katān bichara maabbu sin manga tau, amu in bichara nila sumaggaꞌ ha hinduꞌ kasabunnalan pasal sin Tuhan. Iban pindahan namuꞌ in pamikil sin manga tau ini, bat supaya sila magkahagad na sin daakan sin Almasi.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Na, bang kamu magkahagad na tuud ha daakan sin Almasi, na, butangan namuꞌ na hukuman in hisiyu-siyu lumanggal sin daakan.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 In bunnal niya in kamu yan magꞌatud sadja sin dagbus sin tau dayn ha guwaꞌ, bukun in ha lawm atay. Bang awn duun kaniyu makatantu sin baran niya sin in siya daraakun tuud sin Almasi, na subay niya isab pasūrun pa lawm pamikil niya sin kami ini biyaꞌ isab kaniya daraakun sin Almasi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Diꞌ tuud aku masipug minsan makalabi na in pagbantug ku pasal sin kapatutan dīhil kāmuꞌ sin Panghuꞌ, sabab in yan hikahugut sin īman niyu bukun hikakangīꞌ kaniyu.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Nakapamung aku sin biyaꞌ ha yan, sabab diꞌ aku mabayaꞌ mapikil niyu sin in manga sulat ku pamugaꞌ ku kaniyu.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Sabab awn kunuꞌ kaibanan duun kaniyu namung, amu agi, “In hi Paul yan, makusug sadja mamichara iban maingat magsual bang ha sulat, sagawaꞌ bang yan dī na nagꞌaalup iban kitaniyu mabugaꞌ da, iban diꞌ da maingat mamichara.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 In tau namung sin biyaꞌ ha yan pahātihun ku, sin in unu-unu na kiyasulat namuꞌ ha lawm sin sulat namuꞌ, amu da isab in hinangun namuꞌ bang kami makakawn kaniyu.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Na, tantu diꞌ tuud kami makatawakkal umiyan sin in kami magsibuꞌ in dayaw namuꞌ iban sin manga tau amu in nagbantug sin in sila marayaw tuud. Sabab in sila yan, hīnang nila suntuan sin karayawan in addat-tabīat nila. Hangkan mangīꞌ marayaw na in mahinang nila, bang kanila, marayaw sadja in hinang nila. Na, bukun ka in biyaꞌ ha yan hinang karupangan?
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ampa in kami ini, diꞌ kami magbantug sin manga hinang unu-unu na, amu diꞌ mapatut hipagbantug namuꞌ. Amu da in hipagbantug namuꞌ in manga hinang kiyabugsuꞌ kāmuꞌ sin Tuhan, biyaꞌ na sin manga nahinang namuꞌ duun kaniyu.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Na, pagga in kamu kiyalamud sin Tuhan ha hinang amu in piyahinang niya kāmuꞌ, na miyawn kami kaniyu nagnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi. Hangkan in pagkawn namuꞌ kaniyu bukun nagpalabi sin hinang kiyabugsuꞌ kāmuꞌ sin Tuhan.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Iban diꞌ namuꞌ kawaun pa baran namuꞌ in kabantugan nahinang sin tau kaibanan. Diꞌ kami magbantug pasal sin hinang, amu in way kiyabugsuꞌ kāmuꞌ sin Tuhan. Sagawaꞌ amu in hiyuhuwat-huwat namuꞌ bang mayan sumūng in hugut sin pangandul iban parachaya niyu ha Almasi ha supaya kami makapasūng sin hinang namuꞌ duun kaniyu, amu in hinang diꞌ makaliyu sin jangkaan giyantaꞌ sin Tuhan.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Hāti bang mahugut na in īman niyu makalanjal na kami magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw pa manga hansipak hulaꞌ, amu in walaꞌ pa naabut sin pagnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw, ha supaya wayruun na isab umiyan sin in kami nangawaꞌ kabantugan pa baran namuꞌ sin hinang bakas nahinang sin kaibanan.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Karnaꞌ biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab amu agi,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sabab in tau taymaun sin Tuhan bukun amu in magbantug sin baran niya, sumagawaꞌ amu in makasulut ha atay sin Tuhan.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.