1 Timóteo 5
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Ayaw mu pagꞌamahi in manga tau maas dayn kaymu bang awn kasāan mahinang nila, sagawaꞌ subay marayaw in pagbichara mu kanila, biyaꞌ sin kaagi mu magbichara ha amaꞌ mu, bang awn hihinduꞌ mu kanila. In pagdā mu ha manga usug bataꞌ-baꞌgu subay biyaꞌ da sin pagdā mu ha taymanghud mu usug.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 In pagdā mu ha manga babai tau-maas, subay biyaꞌ da sin pagdā mu ha inaꞌ mu. Iban in pagdā mu ha manga babai bataꞌ-baꞌgu subay biyaꞌ da isab sin pagdā mu ha taymanghud mu babai. Subay malanuꞌ tuud in iꞌtikad mu pa manga kababaihan.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Parayawa in pagdā mu ha manga babai balu, amu in wayruun na dugaing tumabang kanila magkabuhianan.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Sumagawaꞌ bang in hambuuk balu awn manga anak-apuꞌ niya, na in sila yan subay pahātihun sin kiyawajib sin Tuhan kanila in magparuli ha mawmaas nila, ampa sila makatungbas ha mawmaas nila. Karnaꞌ, in yan amu tuud in makasulut ha Tuhan.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Na, bang in hambuuk balu babai isa-isa niya na, wayruun na anak-kampung niya magparuli kaniya, na in siya yan, amuna in pagꞌiyanun balu na tuud. Tuhan na in panghulat-hulatan niya sin unu-unu katān kagunahan niya. Diꞌ magbugtuꞌ in pagpangayuꞌ niya duwaa pa Tuhan, iban dūm-adlaw in pagpangayuꞌ niya tabang.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Sagawaꞌ bang in babai balu, dūlan niya sadja in hawa-napsu niya, agarun niya in unu-unu makarihil kaniya dayaw parasahan, na in siya yan, minsan siya buhiꞌ, biyaꞌ na siya hantang patay, sabab wayruun pagtaat niya pa Tuhan.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Amu na yan in hinduꞌ tukbalan ha manga Almasihin duun ha yan, ha supaya wayruun kangīan kakitaan kanila sin manga tau.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Bang awn tau hisiyu-siyu na, in diꞌ magparuli ha kampung niya, labi awla na ha manga anak-asawa iban mawmaas niya, in tau yan biyutawanan niya na in hinduꞌ bunnal kiyakahagad taniyu. In kangīan sin tau yan, labi pa dayn sin tau way agama.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Na, ha pasal sin listahan sin manga balu-babai, amu in tabangun sin manga nagpaparachaya kan Īsa, amu sadja listahan in manga balu nakaabut na kaꞌnuman in umul nila iban kapangandulan sila bilang babai mabaktiꞌ ha bana nila.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Lāgiꞌ subay da isab marayaw in sabbut-sabbutan kanila, pasal sin manga bakas nahinang nila marayaw. Subay sila bakas manga babai marayaw magꞌupiksaꞌ sin manga anak nila, marayaw magꞌasip ha manga tau mākawn pa bāy nila, diꞌ masipug maghugas siki sin pagkahi nila Almasihin, matabangun sila ha manga tau kiyugdan kasusahan, iban amu in piyaparuli nila tuud in maghinang sin unu-unu katān marayaw.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Malayngkan in manga balu-babai mabataꞌ pa, subay sila diꞌ hilamud ha listahan, sabab bang sila datungan na sin napsu nila, bayaan na sila magbana, na butawanan nila na in janjiꞌ nila ha Almasi.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Na diꞌ nila na agarun in bakas tagnaꞌ kiyajanjiꞌ nila kan Īsa. Hangkan makabāk sila dusa.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Iban lumisuꞌ na sila maghinang. Amu na in parulihun nila in maglunsul pa kabāy-bāyan. Lāgiꞌ in ngīꞌ niya, maanad na sila manglimut, iban lumamud ha manga parakalaꞌ sin tau dugaing sin wayruun kalamud nila iban maanad na sila magdā-rā bichara madtu-mari, amu in subay nila diꞌ hinangun.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Hangkan ha pikilan ku marayaw pa in manga balu mabataꞌ pa magbana magbalik, lāgiꞌ makabāk anak. Upiksaun nila na in lawm pamāy-bāy nila. Na, bang amu yan in hinangun nila, diꞌ kitaniyu kugdanan pamung mangīꞌ sin manga tau kimukuntara kātuꞌ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Hangkan aku nakapamung bihān, sabab awn kaibanan manga balu babai in simihaꞌ na dayn ha Almasi, miyagad na ha sasat sin Saytan Puntukan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Na, bang sawpama awn tau Almasihin tagakampung manga balu babai, nawajib kaniya in magbuhiꞌ ha manga kampung niya balu. Subay niya diꞌ hiungsud hipabuhiꞌ in manga kampung niya balu pa manga tau nagkakaput sin pakaradjaan sin manga Almasihin, ha supaya amu sadja manga balu, amu in wayruun tuud kampung makabuhiꞌ kanila, in balanjaan sin manga pagkahi Almasihin.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Na, ha pasal sin manga nagtatau-maas ha manga Almasihin, bang marayaw in pagnakuraꞌ nila, tūp tuud sila lagguun, iban dublihun in tungbas kanila, labi awla na bang sila nagtutuyuꞌ tuud manghinduꞌ iban magnasīhat sin Parman sin Tuhan.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Subay tuud tungbasan in hulas-sangsaꞌ nila, karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Bang in sapiꞌ piyapaghihinang subay diꞌ sampungan in simud niya, bat siya makakaun.” Iban awn pa isab kiyabaytaꞌ, amu agi, “Bang in tau daakun maghinang, wajib subay siya gadjihan.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Bang sawpama awn sumbung pasal sin hambuuk tau-maas nagnanakuraꞌ duun kaniyu, ayaw na kaw magtūy magkahagad sin sumbung. Subay na awn duwa atawa tū tau sumaksiꞌ sin dusa niya.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Pagꞌamahi in manga katān nakarusa duun ha alupan sin katān jamaa ha supaya makapamintang iban mugaꞌ in kaibanan.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 In daakan ku ini kaymu, Tuhan in saksiꞌ, iban hi Īsa Almasi iban sin manga malāikat suchi. Ibut-ibut kaymu, agara tuud in manga daakan ku kaymu. Na, bang kaw magpapanaw sin daakan ku yan, subay kaw diꞌ magpīꞌ tau atawa magdapit kansiyu-siyu.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Iban ayaw kaw isab magꞌūs-ꞌūs magpīꞌ tau magnakuraꞌ ha manga Almasihin duun ha yan. Karnaꞌ bang in tau yan tagadusa, na malapay kaw sin dusa niya. Lawak kaw dayn ha manga unu-unu katān makarihil dusa kaymu.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Damikkiyan subay bukun sadja tubig in pagꞌinumun mu. Pagꞌinum da kaw minsan dakuman tiyuꞌ-tiyuꞌ bahal sin tubig anggul hipagꞌubat sin lawm tiyan mu, karnaꞌ daran kaw yan nasasakit.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Na, tantuha tuud in dayaw addat sin tau pīun mu magnakuraꞌ ha manga Almasihin. Sabab awn manga tau in dusa nila asal matampal minsan diꞌ pa hikasumbung in dusa nahinang nila. Sagawaꞌ in kaibanan tau in dusa nahinang nila diꞌ magtūy tumampal. Subay na magkalugayan ampa kaingatan in dusa nila.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Damikkiyan in hinang sin tau marayaw, asal matampal iban diꞌ da hikatapuk, lāgiꞌ minsan isab bukun matampal tuud, diꞌ da hikatapuk malugay.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.