1 Timóteo 5
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 Ayaw mu pagꞌamahi in manga tau maas dayn kaymu bang awn kasāan mahinang nila, sagawaꞌ subay marayaw in pagbichara mu kanila, biyaꞌ sin kaagi mu magbichara ha amaꞌ mu, bang awn hihinduꞌ mu kanila. In pagdā mu ha manga usug bataꞌ-baꞌgu subay biyaꞌ da sin pagdā mu ha taymanghud mu usug.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 In pagdā mu ha manga babai tau-maas, subay biyaꞌ da sin pagdā mu ha inaꞌ mu. Iban in pagdā mu ha manga babai bataꞌ-baꞌgu subay biyaꞌ da isab sin pagdā mu ha taymanghud mu babai. Subay malanuꞌ tuud in iꞌtikad mu pa manga kababaihan.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Parayawa in pagdā mu ha manga babai balu, amu in wayruun na dugaing tumabang kanila magkabuhianan.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Sumagawaꞌ bang in hambuuk balu awn manga anak-apuꞌ niya, na in sila yan subay pahātihun sin kiyawajib sin Tuhan kanila in magparuli ha mawmaas nila, ampa sila makatungbas ha mawmaas nila. Karnaꞌ, in yan amu tuud in makasulut ha Tuhan.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Na, bang in hambuuk balu babai isa-isa niya na, wayruun na anak-kampung niya magparuli kaniya, na in siya yan, amuna in pagꞌiyanun balu na tuud. Tuhan na in panghulat-hulatan niya sin unu-unu katān kagunahan niya. Diꞌ magbugtuꞌ in pagpangayuꞌ niya duwaa pa Tuhan, iban dūm-adlaw in pagpangayuꞌ niya tabang.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Sagawaꞌ bang in babai balu, dūlan niya sadja in hawa-napsu niya, agarun niya in unu-unu makarihil kaniya dayaw parasahan, na in siya yan, minsan siya buhiꞌ, biyaꞌ na siya hantang patay, sabab wayruun pagtaat niya pa Tuhan.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Amu na yan in hinduꞌ tukbalan ha manga Almasihin duun ha yan, ha supaya wayruun kangīan kakitaan kanila sin manga tau.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Bang awn tau hisiyu-siyu na, in diꞌ magparuli ha kampung niya, labi awla na ha manga anak-asawa iban mawmaas niya, in tau yan biyutawanan niya na in hinduꞌ bunnal kiyakahagad taniyu. In kangīan sin tau yan, labi pa dayn sin tau way agama.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Na, ha pasal sin listahan sin manga balu-babai, amu in tabangun sin manga nagpaparachaya kan Īsa, amu sadja listahan in manga balu nakaabut na kaꞌnuman in umul nila iban kapangandulan sila bilang babai mabaktiꞌ ha bana nila.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Lāgiꞌ subay da isab marayaw in sabbut-sabbutan kanila, pasal sin manga bakas nahinang nila marayaw. Subay sila bakas manga babai marayaw magꞌupiksaꞌ sin manga anak nila, marayaw magꞌasip ha manga tau mākawn pa bāy nila, diꞌ masipug maghugas siki sin pagkahi nila Almasihin, matabangun sila ha manga tau kiyugdan kasusahan, iban amu in piyaparuli nila tuud in maghinang sin unu-unu katān marayaw.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Malayngkan in manga balu-babai mabataꞌ pa, subay sila diꞌ hilamud ha listahan, sabab bang sila datungan na sin napsu nila, bayaan na sila magbana, na butawanan nila na in janjiꞌ nila ha Almasi.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Na diꞌ nila na agarun in bakas tagnaꞌ kiyajanjiꞌ nila kan Īsa. Hangkan makabāk sila dusa.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Iban lumisuꞌ na sila maghinang. Amu na in parulihun nila in maglunsul pa kabāy-bāyan. Lāgiꞌ in ngīꞌ niya, maanad na sila manglimut, iban lumamud ha manga parakalaꞌ sin tau dugaing sin wayruun kalamud nila iban maanad na sila magdā-rā bichara madtu-mari, amu in subay nila diꞌ hinangun.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Hangkan ha pikilan ku marayaw pa in manga balu mabataꞌ pa magbana magbalik, lāgiꞌ makabāk anak. Upiksaun nila na in lawm pamāy-bāy nila. Na, bang amu yan in hinangun nila, diꞌ kitaniyu kugdanan pamung mangīꞌ sin manga tau kimukuntara kātuꞌ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Hangkan aku nakapamung bihān, sabab awn kaibanan manga balu babai in simihaꞌ na dayn ha Almasi, miyagad na ha sasat sin Saytan Puntukan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Na, bang sawpama awn tau Almasihin tagakampung manga balu babai, nawajib kaniya in magbuhiꞌ ha manga kampung niya balu. Subay niya diꞌ hiungsud hipabuhiꞌ in manga kampung niya balu pa manga tau nagkakaput sin pakaradjaan sin manga Almasihin, ha supaya amu sadja manga balu, amu in wayruun tuud kampung makabuhiꞌ kanila, in balanjaan sin manga pagkahi Almasihin.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Na, ha pasal sin manga nagtatau-maas ha manga Almasihin, bang marayaw in pagnakuraꞌ nila, tūp tuud sila lagguun, iban dublihun in tungbas kanila, labi awla na bang sila nagtutuyuꞌ tuud manghinduꞌ iban magnasīhat sin Parman sin Tuhan.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Subay tuud tungbasan in hulas-sangsaꞌ nila, karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Bang in sapiꞌ piyapaghihinang subay diꞌ sampungan in simud niya, bat siya makakaun.” Iban awn pa isab kiyabaytaꞌ, amu agi, “Bang in tau daakun maghinang, wajib subay siya gadjihan.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Bang sawpama awn sumbung pasal sin hambuuk tau-maas nagnanakuraꞌ duun kaniyu, ayaw na kaw magtūy magkahagad sin sumbung. Subay na awn duwa atawa tū tau sumaksiꞌ sin dusa niya.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Pagꞌamahi in manga katān nakarusa duun ha alupan sin katān jamaa ha supaya makapamintang iban mugaꞌ in kaibanan.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 In daakan ku ini kaymu, Tuhan in saksiꞌ, iban hi Īsa Almasi iban sin manga malāikat suchi. Ibut-ibut kaymu, agara tuud in manga daakan ku kaymu. Na, bang kaw magpapanaw sin daakan ku yan, subay kaw diꞌ magpīꞌ tau atawa magdapit kansiyu-siyu.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Iban ayaw kaw isab magꞌūs-ꞌūs magpīꞌ tau magnakuraꞌ ha manga Almasihin duun ha yan. Karnaꞌ bang in tau yan tagadusa, na malapay kaw sin dusa niya. Lawak kaw dayn ha manga unu-unu katān makarihil dusa kaymu.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Damikkiyan subay bukun sadja tubig in pagꞌinumun mu. Pagꞌinum da kaw minsan dakuman tiyuꞌ-tiyuꞌ bahal sin tubig anggul hipagꞌubat sin lawm tiyan mu, karnaꞌ daran kaw yan nasasakit.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Na, tantuha tuud in dayaw addat sin tau pīun mu magnakuraꞌ ha manga Almasihin. Sabab awn manga tau in dusa nila asal matampal minsan diꞌ pa hikasumbung in dusa nahinang nila. Sagawaꞌ in kaibanan tau in dusa nahinang nila diꞌ magtūy tumampal. Subay na magkalugayan ampa kaingatan in dusa nila.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Damikkiyan in hinang sin tau marayaw, asal matampal iban diꞌ da hikatapuk, lāgiꞌ minsan isab bukun matampal tuud, diꞌ da hikatapuk malugay.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.