1 Pedro 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Pitrus, hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi magpamahalayak sin baytaꞌ niya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Na, in kamu yan napīꞌ sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, mahinang sukuꞌ niya sabab in kamu asal niya kiyaiingatan. Napīꞌ kamu sin Tuhan suchihun sin Rū niya in lawm atay niyu, magkahagad na kan Īsa Almasi, iban ha supaya mapapas na in manga dusa niyu kaagi sin duguꞌ sin Almasi.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Pudjihun natuꞌ in Tuhan, amu in Amaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Karnaꞌ dayn ha sabab sin lagguꞌ sin ulung sin Tuhan kātuꞌniyu pīndahan niya in addat taniyu. Biyaꞌ na kitaniyu sin sapantun piyagꞌanak nagbalik. Na, hangkan nabiyaꞌ hādtu sabab biyuhiꞌ nagbalik sin Tuhan hi Īsa Almasi dayn ha kamatay. Na, hangkan dayn ha sabab yan awn na tuud huwat-huwat natuꞌ sin mabuhiꞌ da isab kitaniyu magbalik dayn ha kamatay.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Lāgiꞌ awn na huwat-huwat taniyu makatabuk sin pusakaꞌ landuꞌ tuud marayaw, amu in tiyatawꞌ sin Tuhan ha manga tau sukuꞌ niya. Tiyatawꞌ niya in pusakaꞌ yan didtu ha surgaꞌ, amu in pusakaꞌ diꞌ magkahagin, diꞌ magkangīꞌ iban diꞌ magkaraan.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 In kamu jiyajagahan tuud sin Tuhan sangat-kawasa sabab sin pangandul niyu kaniya. Jiyajagahan niya kamu bat kamu diꞌ sumihaꞌ dayn kaniya sampay maabut in waktu matabuk niyu in kajukupan sin kalappasan niyu, amu in asal saddiya na hipanyataꞌ ha adlaw mahuli.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Na, hangkan subay kamu magkūg-kuyag sin pasal yan. Minsan awn da waktu bihaun nasususa kamu pasal sin ginis-ginisan kasigpitan kiyagantaꞌ kaniyu, pagkūg-kuyag sadja kamu.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 In manga kasigpitan kalabayan niyu yan panulay-sulay sadja bang biyaꞌ diin in kusug sin īman niyu. Karnaꞌ minsan isab in bulawan, amu in asal diꞌ kumakkal, palabayun da dayn ha kāyu bat mahinang purul bulawan. Na, amu pa ka isab in diꞌ sulayan in īman niyu, amu in labi mahalgaꞌ dayn ha bulawan, ha supaya matantu bang tumatas da tuud? Na, bang in īman niyu tumatas, na tantu in kamu karihilan kapudjihan, kasanglitan iban kalagguan ha adlaw pagbalik hi Īsa Almasi mari pa dunya.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 In siya kalasahan niyu minsan niyu siya walaꞌ kiyakitaan. Iban nagparachaya kamu kaniya minsan niyu diꞌ pa siya kakitaan ha bihaun. Na, diꞌ hikasipat iban diꞌ hikatugilaꞌ in lagguꞌ sin kakuyagan niyu,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 sabab dayn ha pasal sin pangandul niyu kaniya awn na kamakbulan sin kalappasan niyu, amu in kabuhiꞌ kumakkal didtu ha surgaꞌ.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Na, in pasal sin kalappasan ini kiyakannal iban piyapangadjiꞌ tuud marayaw in maana niya kaagi sin manga kanabihan ha masa nakauna yadtu amu in namaytaꞌ pasal sin karayawan, amu in asal hirihil kaniyu sin Tuhan.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Piyatulun sin Almasi in Rū sin Tuhan pa manga kanabihan ini, namaytaꞌ kanila pasal sin kabinsanaan labayan sin Almasi iban sin kalagguan matabuk niya pagꞌubus sin kabinsanaan niya. Na, tiyuyuan tuud īngat sin manga kanabihan bang kuꞌnu maawn, iban bang biyaꞌ diin in kaawn sin manga pakaradjaan yan.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Sumagawaꞌ piyaingat kanila sin Tuhan sin in manga pakaradjaan yan diꞌ maawn ha masa nila, sagawaꞌ ha susūngun, ha masa natuꞌ bihaun. Na, in yan nagmakbul na bihaun, karnaꞌ napaingat na kāmuꞌ sin manga tau nagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi. In manga tau ini nakabaytaꞌ sin manga pakaradjaan ini dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan piyatulun kanila dayn ha surgaꞌ. Na, minsan in manga malāikat mabayaꞌ tuud humāti pasal sin manga pakaradjaan ini.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Na, hangkan pahambuuka in pamikil niyu huminang sin kabayaan sin Tuhan. Ayad kamu dayn ha manga napsu mangīꞌ, iban pataptapa niyu tuud in pamikil niyu ha karayawan hirihil kaniyu sin Tuhan, ha waktu pagbalik hi Īsa Almasi mari pa dunya.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kahagara niyu in manga daakan sin Tuhan sabab in kamu naitung na anak niya. Ayaw niyu na dūli in manga hawa-napsu niyu biyaꞌ sin nakauna, amu in ha waktu wayruun pa panghāti niyu sin kasabunnalan pasal sin Tuhan.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Gām mayan, pagga kamu tiyaabbit na sin Tuhan Mahasuchi magad kaniya, na subay niyu pabuntulun na tuud in hinang niyu katān unu-unu na.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi, “Wajib subay kamu tau maādil sabab in aku asal mahasuchi.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Bang in Tuhan manghukum ha mānusiyaꞌ diꞌ siya magdapit minsan hisiyu. In hukuman hirihil niya tumūp tuud ha nahinang sin pakaniya-pakaniya. Hangkan, pagga Amaꞌ in pagtawag niyu ha Tuhan bang kamu mangayuꞌ duwaa kaniya, na subay kamu magmabugaꞌ kaniya ha salugay niyu buhiꞌ dī ha dunya.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Lāgiꞌ, biyaꞌ na sin kiyaiingatan niyu, in kamu liyukat sin Tuhan dayn ha manga addat-tabīat way kapūsan, amu in diꞌ makarā kaniyu pa karayawan, nakawaꞌ niyu dayn ha manga kamaasan niyu. Iban kiyaiingatan niyu da isab sin in piyanglukat kaniyu bukun sadja hāt bulawan atawa pilak amu in kumangīꞌ da.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Sagawaꞌ in piyanglukat niya kātuꞌ duguꞌ-nyawa sin Almasi, amu in wayruun makasibuꞌ. Biyaꞌ siya bili-bili wayruun unu-unu sallaꞌ niya, giyantiꞌ piyagkulbanan pa Tuhan.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ha walaꞌ pa naawn in dunya asal kiyagantaꞌ na sin Tuhan mapatay in Almasi ha supaya malappas niya in manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila. Na, piyanyataꞌ na siya sin Tuhan ha masa bihaun, amu in kahinapusan sin masa, ha supaya kitaniyu matabang niya.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Dayn ha sabab sin nahinang sin Almasi kātuꞌniyu, in kamu magparachaya na ha Tuhan, amu in nagbuhiꞌ nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay iban nagdihil kaniya kalagguan. Hangkan in parachaya iban hulat-hulat niyu himugut na duun ha Tuhan.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Na, bihaun pagga kamu nagkahagad na sin hinduꞌ kasabunnalan hi Īsa Almasi, biyutawanan niyu na in manga hinang mangīꞌ, iban tiyubuan na kamu kasi-lasa ha manga pagkahi niyu Almasihin, amu in kasi-lasa bunnal tuud. Hangkan pahūpa tuud pa lawm atay niyu in pagkasi-lasa niyu pakaniya-pakaniya.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Subay kamu maglasa-liyasahi sabab in kamu yan manga anak na sin Tuhan natuꞌ, amu in diꞌ magkamatay. In kamu biyaꞌ hantang sin piyagꞌanak nagbalik dayn ha kusug sin Parman sin Tuhan himūp pa lawm atay niyu. In Parman sin Tuhan makarihil kabuhiꞌ sabunnal iban diꞌ magkapinda kasaumulan.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Sagawaꞌ in Parman sin Tuhan diꞌ mapinda kasaumulan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.