1 Pedro 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Pitrus, hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi magpamahalayak sin baytaꞌ niya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Na, in kamu yan napīꞌ sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, mahinang sukuꞌ niya sabab in kamu asal niya kiyaiingatan. Napīꞌ kamu sin Tuhan suchihun sin Rū niya in lawm atay niyu, magkahagad na kan Īsa Almasi, iban ha supaya mapapas na in manga dusa niyu kaagi sin duguꞌ sin Almasi.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Pudjihun natuꞌ in Tuhan, amu in Amaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Karnaꞌ dayn ha sabab sin lagguꞌ sin ulung sin Tuhan kātuꞌniyu pīndahan niya in addat taniyu. Biyaꞌ na kitaniyu sin sapantun piyagꞌanak nagbalik. Na, hangkan nabiyaꞌ hādtu sabab biyuhiꞌ nagbalik sin Tuhan hi Īsa Almasi dayn ha kamatay. Na, hangkan dayn ha sabab yan awn na tuud huwat-huwat natuꞌ sin mabuhiꞌ da isab kitaniyu magbalik dayn ha kamatay.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Lāgiꞌ awn na huwat-huwat taniyu makatabuk sin pusakaꞌ landuꞌ tuud marayaw, amu in tiyatawꞌ sin Tuhan ha manga tau sukuꞌ niya. Tiyatawꞌ niya in pusakaꞌ yan didtu ha surgaꞌ, amu in pusakaꞌ diꞌ magkahagin, diꞌ magkangīꞌ iban diꞌ magkaraan.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 In kamu jiyajagahan tuud sin Tuhan sangat-kawasa sabab sin pangandul niyu kaniya. Jiyajagahan niya kamu bat kamu diꞌ sumihaꞌ dayn kaniya sampay maabut in waktu matabuk niyu in kajukupan sin kalappasan niyu, amu in asal saddiya na hipanyataꞌ ha adlaw mahuli.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Na, hangkan subay kamu magkūg-kuyag sin pasal yan. Minsan awn da waktu bihaun nasususa kamu pasal sin ginis-ginisan kasigpitan kiyagantaꞌ kaniyu, pagkūg-kuyag sadja kamu.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 In manga kasigpitan kalabayan niyu yan panulay-sulay sadja bang biyaꞌ diin in kusug sin īman niyu. Karnaꞌ minsan isab in bulawan, amu in asal diꞌ kumakkal, palabayun da dayn ha kāyu bat mahinang purul bulawan. Na, amu pa ka isab in diꞌ sulayan in īman niyu, amu in labi mahalgaꞌ dayn ha bulawan, ha supaya matantu bang tumatas da tuud? Na, bang in īman niyu tumatas, na tantu in kamu karihilan kapudjihan, kasanglitan iban kalagguan ha adlaw pagbalik hi Īsa Almasi mari pa dunya.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 In siya kalasahan niyu minsan niyu siya walaꞌ kiyakitaan. Iban nagparachaya kamu kaniya minsan niyu diꞌ pa siya kakitaan ha bihaun. Na, diꞌ hikasipat iban diꞌ hikatugilaꞌ in lagguꞌ sin kakuyagan niyu,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 sabab dayn ha pasal sin pangandul niyu kaniya awn na kamakbulan sin kalappasan niyu, amu in kabuhiꞌ kumakkal didtu ha surgaꞌ.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Na, in pasal sin kalappasan ini kiyakannal iban piyapangadjiꞌ tuud marayaw in maana niya kaagi sin manga kanabihan ha masa nakauna yadtu amu in namaytaꞌ pasal sin karayawan, amu in asal hirihil kaniyu sin Tuhan.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Piyatulun sin Almasi in Rū sin Tuhan pa manga kanabihan ini, namaytaꞌ kanila pasal sin kabinsanaan labayan sin Almasi iban sin kalagguan matabuk niya pagꞌubus sin kabinsanaan niya. Na, tiyuyuan tuud īngat sin manga kanabihan bang kuꞌnu maawn, iban bang biyaꞌ diin in kaawn sin manga pakaradjaan yan.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Sumagawaꞌ piyaingat kanila sin Tuhan sin in manga pakaradjaan yan diꞌ maawn ha masa nila, sagawaꞌ ha susūngun, ha masa natuꞌ bihaun. Na, in yan nagmakbul na bihaun, karnaꞌ napaingat na kāmuꞌ sin manga tau nagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi. In manga tau ini nakabaytaꞌ sin manga pakaradjaan ini dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan piyatulun kanila dayn ha surgaꞌ. Na, minsan in manga malāikat mabayaꞌ tuud humāti pasal sin manga pakaradjaan ini.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Na, hangkan pahambuuka in pamikil niyu huminang sin kabayaan sin Tuhan. Ayad kamu dayn ha manga napsu mangīꞌ, iban pataptapa niyu tuud in pamikil niyu ha karayawan hirihil kaniyu sin Tuhan, ha waktu pagbalik hi Īsa Almasi mari pa dunya.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Kahagara niyu in manga daakan sin Tuhan sabab in kamu naitung na anak niya. Ayaw niyu na dūli in manga hawa-napsu niyu biyaꞌ sin nakauna, amu in ha waktu wayruun pa panghāti niyu sin kasabunnalan pasal sin Tuhan.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Gām mayan, pagga kamu tiyaabbit na sin Tuhan Mahasuchi magad kaniya, na subay niyu pabuntulun na tuud in hinang niyu katān unu-unu na.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi, “Wajib subay kamu tau maādil sabab in aku asal mahasuchi.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Bang in Tuhan manghukum ha mānusiyaꞌ diꞌ siya magdapit minsan hisiyu. In hukuman hirihil niya tumūp tuud ha nahinang sin pakaniya-pakaniya. Hangkan, pagga Amaꞌ in pagtawag niyu ha Tuhan bang kamu mangayuꞌ duwaa kaniya, na subay kamu magmabugaꞌ kaniya ha salugay niyu buhiꞌ dī ha dunya.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Lāgiꞌ, biyaꞌ na sin kiyaiingatan niyu, in kamu liyukat sin Tuhan dayn ha manga addat-tabīat way kapūsan, amu in diꞌ makarā kaniyu pa karayawan, nakawaꞌ niyu dayn ha manga kamaasan niyu. Iban kiyaiingatan niyu da isab sin in piyanglukat kaniyu bukun sadja hāt bulawan atawa pilak amu in kumangīꞌ da.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Sagawaꞌ in piyanglukat niya kātuꞌ duguꞌ-nyawa sin Almasi, amu in wayruun makasibuꞌ. Biyaꞌ siya bili-bili wayruun unu-unu sallaꞌ niya, giyantiꞌ piyagkulbanan pa Tuhan.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ha walaꞌ pa naawn in dunya asal kiyagantaꞌ na sin Tuhan mapatay in Almasi ha supaya malappas niya in manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila. Na, piyanyataꞌ na siya sin Tuhan ha masa bihaun, amu in kahinapusan sin masa, ha supaya kitaniyu matabang niya.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Dayn ha sabab sin nahinang sin Almasi kātuꞌniyu, in kamu magparachaya na ha Tuhan, amu in nagbuhiꞌ nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay iban nagdihil kaniya kalagguan. Hangkan in parachaya iban hulat-hulat niyu himugut na duun ha Tuhan.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Na, bihaun pagga kamu nagkahagad na sin hinduꞌ kasabunnalan hi Īsa Almasi, biyutawanan niyu na in manga hinang mangīꞌ, iban tiyubuan na kamu kasi-lasa ha manga pagkahi niyu Almasihin, amu in kasi-lasa bunnal tuud. Hangkan pahūpa tuud pa lawm atay niyu in pagkasi-lasa niyu pakaniya-pakaniya.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Subay kamu maglasa-liyasahi sabab in kamu yan manga anak na sin Tuhan natuꞌ, amu in diꞌ magkamatay. In kamu biyaꞌ hantang sin piyagꞌanak nagbalik dayn ha kusug sin Parman sin Tuhan himūp pa lawm atay niyu. In Parman sin Tuhan makarihil kabuhiꞌ sabunnal iban diꞌ magkapinda kasaumulan.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Sagawaꞌ in Parman sin Tuhan diꞌ mapinda kasaumulan.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.