1 Coríntios 9
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 In aku ini hambuuk tau luhaya magbayaꞌ-bayaꞌ huminang sin kabayaan ku. Kiyawakilan aku sin Panghuꞌ natuꞌ hi Īsa magpamahalayak sin Parman niya. Bakas ku na siya kītaꞌ sin duwa mata ku. Lāgiꞌ kamu na yan in bunga sin paghulas-sangsaꞌ ku ha Panghuꞌ Īsa.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Minsan in kaibanan tau diꞌ magkahagad sin aku hambuuk kiyawakilan sin Panghuꞌ, in kamu duun ha hulaꞌ Kurintu tantu magkahagad da. Sabab dayn ha pasal sin hinang ku, in kamu nahinang na sukuꞌ sin Panghuꞌ Īsa. Na, amuna yan in tandaꞌ sin in aku bunnal tuud hambuuk tau kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Na, yari in manga sambung ku pa manga tau amu in mangungusihat bang bunnal tuud in aku kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa atawa bukun.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Maytaꞌ, wayruun ka kapatutan ku dihilan balanjaꞌ sin manga tau nasīhatan ku?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Iban maytaꞌ, wayruun ka kapatutan ku magꞌasawa hambuuk babai Almasihin, dāhun ku pakain-pakain hulaꞌ aku magnasīhat, biyaꞌ sin manga kaibanan kiyawakilan iban sin manga taymanghud hi Panghuꞌ Īsa sampay na hi Pitrus?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Atawa ha pangannal niyu, aku sadja kay Barnabas in subay magꞌusaha sin kabuhianan namuꞌ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Maytaꞌ, asubuhun ta kamu, awn ka sundalu in diꞌ dihilan gastu sin parinta? Awn ka tau nagtanum in diꞌ makahampit sin bunga sin tiyanum niya? Awn ka tau nagꞌiipat manga sapiꞌ atawa kambing in diꞌ makahampit sin gatas makawaꞌ niya dayn ha manga hayup īipat niya? Tantu, makahampit sadja.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Na, in palihālan sin manga kapatutan sin manga tau tumabuk sin tungud sin hulas-sangsaꞌ nila, bukun sadja isab yan hambuuk aturan hīnang sin mānusiyaꞌ, sagawaꞌ minsan ha lawm Kitab kiyasulat da isab in palihālan yan.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Nabacha natuꞌ ha lawm Kitab Tawrat in hambuuk saraꞌ hi Nabi Musa, amu agi, “Ayaw niyu sampungi in simud sin sapiꞌ ha saꞌbu piyapaggigindas niya sin pāy.” Na, in saraꞌ yan tiyakdil sin Tuhan bukun sadja ha manga sapiꞌ.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 In saraꞌ yan tiyakdil sin Tuhan labi awla tuud pa kātuꞌniyu manga mānusiyaꞌ piyaruli niya. Tantu in saraꞌ ini siyulat pa kātuꞌniyu. Na, in kami ini biyaꞌ hantang magꞌuuma. Maghulas-sangsaꞌ in tau magꞌaararu iban sin tau magꞌaani sabab awn hiyuhuwat-huwat nila mahampit sin pagꞌani.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Damikkiyan, in kami isab manga kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa, amuna in nagtanum sin Parman sin Tuhan pa lawm pikilan niyu. Hangkan, bukun ka patut manghuwat-huwat kami kaniyu sin kabuhianan namuꞌ?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Bang in guru niyu kaibanan tagakapatutan manghuwat-huwat kaniyu sin kabuhianan nila, na lubaꞌ pa isab in kami, amu in labi awla subay manghulat-hulat kaniyu.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Tantu kiyaiingatan niyu minsan in manga tau naghihinang ha Bāy sin Tuhan, makahampit da sin manga kakaun duun. Iban da isab in manga imam amu in magsusumbayꞌ sin hayup pagkulbanan, makahampit da sin siyumbayꞌ nila.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Damikkiyan, nagdaak in Panghuꞌ sin in kami manga magnanasīhat sin Baytaꞌ Marayaw subay balanjaan sin manga sasukuꞌ sin miyamagad iban nagkahagad sin Baytaꞌ piyagnasīhat namuꞌ.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Sagawaꞌ, minsan awn kapatutan ku mangayuꞌ balanjaꞌ dayn ha manga tau hīnduan ku, walaꞌ tuud aku nakapangayuꞌ unu-unu dayn kan siyu-siyu na. Iban ayaw kamu magpikil sin hangkan aku nagsulat biyaꞌ ha ini bat mangayuꞌ aku balanjaꞌ dayn kaniyu. Mabayaꞌ pa aku matay dayn sin maīg dayn kākuꞌ in kabantugan magnasīhat ha way tungud.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Malayngkan bukun aku nagnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw ha supaya mabantug in baran ku, sabab in pagnasīhat ku ini hambuuk daakan wajib hinangun ku. Karnaꞌ bang aku diꞌ magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw tantu makaluuy aku.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Bang in pagnasīhat ku ini bat bayaꞌ sadja sin baran ku, na manjari aku manghuwat-huwat gadji dayn kaniyu tungud sin pagnasīhat ku kaniyu. Sagawaꞌ, pagga in hinang ini kiyapangandul kākuꞌ sin Tuhan, na wajib ku hinangun minsan wayruun gadji ku.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Na, unu bahaꞌ in tungbas kākuꞌ sin hinang ku ini? In kakuyagan sin lawm atay ku magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau ha wayruun tungud niya, amuna in biyaꞌ hantang gadji ku. Hangkan, walaꞌ aku nangayuꞌ balanjaꞌ dayn kaniyu, minsan awn kapatut ku.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 In aku ini tau luhaya makapagbayaꞌ-bayaꞌ sin baran ku. Bukun aku īpun sin tau hisiyu-siyu. Sagawaꞌ atas ku nagpaīpun ha manga tau katān ha supaya mataud in tau marā ku magad ha Almasi.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Hangkan, bang aku duun ha manga Yahudi magnasīhat kanila, magad aku sin addat-palangay sin manga Yahudi, ha supaya sila dumungug sin nasīhat ku iban marā ku sila magad ha Almasi. Iban minsan aku puas na dayn ha saraꞌ agama, amu in piyanaug hi Musa pa manga bangsa Yahudi, bang aku duun magnasīhat ha manga tau, amu in miyamagad sin saraꞌ ini, diꞌ tuud aku lumanggal sin saraꞌ nila, ha supaya ku sila marā magparachaya ha Panghuꞌ Īsa.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Damikkiyan, bang aku duun magnasīhat ha manga tau bukun bangsa Yahudi, iban amu in walaꞌ miyamagad sin saraꞌ agama sin manga Yahudi, in addat-palangay ku paagarun ku da isab biyaꞌ sin addat-palangay nila, ha supaya ku sila marā magparachaya ha Panghuꞌ Īsa. Sagawaꞌ, minsan aku walaꞌ miyamagad sin saraꞌ agama sin manga Yahudi, way ku isab tiyaykuran in saraꞌ sin Tuhan, sabab in aku ini ha babaan sin saraꞌ sin Almasi.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Bang isab aku magnasīhat ha manga tau, amu in bukun pa mahugut in īman ha Panghuꞌ Īsa, hipakitaꞌ ku isab sin piyagꞌaaddatan ku in manga saraꞌ nila, ha supaya katabangan ku sila magpakusug sin īman nila. Hangkan atas ku hinangun in unu-unu katān ha manga tau ha katān hulaꞌ, bang mayan awn dayn kanila minsan dakuman hangkatiyuꞌ marā ku magad kan Īsa supaya sila malappas dayn ha dusa.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Na, in katān yan hīnang ku ha supaya matanyag in Baytaꞌ Marayaw pa tau katān, iban bat isab awn palsukuan ku sin karayawan niya.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Biyaꞌ na sin kiyaiingatan niyu bang awn panayam-nayam maglumbaꞌ mataud in magad maglumbaꞌ magdāgan, sagawaꞌ hambuuk da in dumaug, amu in makakawaꞌ sin sasalamatan. Hangkan, in kamu yan, biyaꞌ sin ibārat maglumbaꞌ magdāgan, subay niyu puspusun in tuyuꞌ sin pagꞌagad niyu ha Tuhan, biyaꞌ da sin tuyuꞌ sin tau maglumbaꞌ, ha supaya kamu karihilan sin Tuhan tungbas marayaw.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Iban in katān amu in magad maglumbaꞌ magdāgan, hallian nila in unu-unu katān amu in makakangīꞌ sin dayaw sin pamaranan nila, ha supaya sila dumaug iban kasangunan in ū nila sin kuruna amu in sasalamatan. In kuruna ini, amu in piyagtuyuan nila makawaꞌ, diꞌ da tumatas malugay sumagawaꞌ in pahalaꞌ amu in piyagmuhut-muhut makawaꞌ sin kitaniyu agad kan Īsa, tumatas sampay pa kasaumulan, hangkan hallian natuꞌ isab in baran taniyu dayn ha unu-unu mangīꞌ.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Hangkan na in aku, ha supaya ku makawaꞌ in piyagmumuhut-muhut ku, singuran ku isab in kaagi dumagan sin tau miyamagad maglumbaꞌ, amu in manulin-tulin in dāgan way paglingiꞌ-lingiꞌ sampay maabut in jangkaan sin paglumbaan. Iban singuran ku da isab in kaagi sin magbabaksing manuntuk ha atu niya, amu in tumudju sadja pa atu in suntuk niya, ha supaya niya makawaꞌ in daugan.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Singuran ku in addat sin manga magad ha pagpanayam-nayam amu binsanaun nila in pamaranan nila supaya tumugas iban kumusug. Diꞌ ku tuud dūlan in hawa-napsu sin baran ku, amu in makaraug kākuꞌ bang ku diꞌ kapaꞌgangan, sabab diꞌ aku mabayaꞌ bang aku, amu in nagnasīhat pa kaibanan tau, hisulak sin Tuhan, diꞌ dihilan sasalamatan.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.