1 Coríntios 9
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 In aku ini hambuuk tau luhaya magbayaꞌ-bayaꞌ huminang sin kabayaan ku. Kiyawakilan aku sin Panghuꞌ natuꞌ hi Īsa magpamahalayak sin Parman niya. Bakas ku na siya kītaꞌ sin duwa mata ku. Lāgiꞌ kamu na yan in bunga sin paghulas-sangsaꞌ ku ha Panghuꞌ Īsa.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Minsan in kaibanan tau diꞌ magkahagad sin aku hambuuk kiyawakilan sin Panghuꞌ, in kamu duun ha hulaꞌ Kurintu tantu magkahagad da. Sabab dayn ha pasal sin hinang ku, in kamu nahinang na sukuꞌ sin Panghuꞌ Īsa. Na, amuna yan in tandaꞌ sin in aku bunnal tuud hambuuk tau kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Na, yari in manga sambung ku pa manga tau amu in mangungusihat bang bunnal tuud in aku kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa atawa bukun.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Maytaꞌ, wayruun ka kapatutan ku dihilan balanjaꞌ sin manga tau nasīhatan ku?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Iban maytaꞌ, wayruun ka kapatutan ku magꞌasawa hambuuk babai Almasihin, dāhun ku pakain-pakain hulaꞌ aku magnasīhat, biyaꞌ sin manga kaibanan kiyawakilan iban sin manga taymanghud hi Panghuꞌ Īsa sampay na hi Pitrus?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Atawa ha pangannal niyu, aku sadja kay Barnabas in subay magꞌusaha sin kabuhianan namuꞌ?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Maytaꞌ, asubuhun ta kamu, awn ka sundalu in diꞌ dihilan gastu sin parinta? Awn ka tau nagtanum in diꞌ makahampit sin bunga sin tiyanum niya? Awn ka tau nagꞌiipat manga sapiꞌ atawa kambing in diꞌ makahampit sin gatas makawaꞌ niya dayn ha manga hayup īipat niya? Tantu, makahampit sadja.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Na, in palihālan sin manga kapatutan sin manga tau tumabuk sin tungud sin hulas-sangsaꞌ nila, bukun sadja isab yan hambuuk aturan hīnang sin mānusiyaꞌ, sagawaꞌ minsan ha lawm Kitab kiyasulat da isab in palihālan yan.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Nabacha natuꞌ ha lawm Kitab Tawrat in hambuuk saraꞌ hi Nabi Musa, amu agi, “Ayaw niyu sampungi in simud sin sapiꞌ ha saꞌbu piyapaggigindas niya sin pāy.” Na, in saraꞌ yan tiyakdil sin Tuhan bukun sadja ha manga sapiꞌ.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 In saraꞌ yan tiyakdil sin Tuhan labi awla tuud pa kātuꞌniyu manga mānusiyaꞌ piyaruli niya. Tantu in saraꞌ ini siyulat pa kātuꞌniyu. Na, in kami ini biyaꞌ hantang magꞌuuma. Maghulas-sangsaꞌ in tau magꞌaararu iban sin tau magꞌaani sabab awn hiyuhuwat-huwat nila mahampit sin pagꞌani.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Damikkiyan, in kami isab manga kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa, amuna in nagtanum sin Parman sin Tuhan pa lawm pikilan niyu. Hangkan, bukun ka patut manghuwat-huwat kami kaniyu sin kabuhianan namuꞌ?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Bang in guru niyu kaibanan tagakapatutan manghuwat-huwat kaniyu sin kabuhianan nila, na lubaꞌ pa isab in kami, amu in labi awla subay manghulat-hulat kaniyu.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Tantu kiyaiingatan niyu minsan in manga tau naghihinang ha Bāy sin Tuhan, makahampit da sin manga kakaun duun. Iban da isab in manga imam amu in magsusumbayꞌ sin hayup pagkulbanan, makahampit da sin siyumbayꞌ nila.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Damikkiyan, nagdaak in Panghuꞌ sin in kami manga magnanasīhat sin Baytaꞌ Marayaw subay balanjaan sin manga sasukuꞌ sin miyamagad iban nagkahagad sin Baytaꞌ piyagnasīhat namuꞌ.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Sagawaꞌ, minsan awn kapatutan ku mangayuꞌ balanjaꞌ dayn ha manga tau hīnduan ku, walaꞌ tuud aku nakapangayuꞌ unu-unu dayn kan siyu-siyu na. Iban ayaw kamu magpikil sin hangkan aku nagsulat biyaꞌ ha ini bat mangayuꞌ aku balanjaꞌ dayn kaniyu. Mabayaꞌ pa aku matay dayn sin maīg dayn kākuꞌ in kabantugan magnasīhat ha way tungud.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Malayngkan bukun aku nagnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw ha supaya mabantug in baran ku, sabab in pagnasīhat ku ini hambuuk daakan wajib hinangun ku. Karnaꞌ bang aku diꞌ magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw tantu makaluuy aku.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Bang in pagnasīhat ku ini bat bayaꞌ sadja sin baran ku, na manjari aku manghuwat-huwat gadji dayn kaniyu tungud sin pagnasīhat ku kaniyu. Sagawaꞌ, pagga in hinang ini kiyapangandul kākuꞌ sin Tuhan, na wajib ku hinangun minsan wayruun gadji ku.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Na, unu bahaꞌ in tungbas kākuꞌ sin hinang ku ini? In kakuyagan sin lawm atay ku magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau ha wayruun tungud niya, amuna in biyaꞌ hantang gadji ku. Hangkan, walaꞌ aku nangayuꞌ balanjaꞌ dayn kaniyu, minsan awn kapatut ku.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 In aku ini tau luhaya makapagbayaꞌ-bayaꞌ sin baran ku. Bukun aku īpun sin tau hisiyu-siyu. Sagawaꞌ atas ku nagpaīpun ha manga tau katān ha supaya mataud in tau marā ku magad ha Almasi.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Hangkan, bang aku duun ha manga Yahudi magnasīhat kanila, magad aku sin addat-palangay sin manga Yahudi, ha supaya sila dumungug sin nasīhat ku iban marā ku sila magad ha Almasi. Iban minsan aku puas na dayn ha saraꞌ agama, amu in piyanaug hi Musa pa manga bangsa Yahudi, bang aku duun magnasīhat ha manga tau, amu in miyamagad sin saraꞌ ini, diꞌ tuud aku lumanggal sin saraꞌ nila, ha supaya ku sila marā magparachaya ha Panghuꞌ Īsa.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Damikkiyan, bang aku duun magnasīhat ha manga tau bukun bangsa Yahudi, iban amu in walaꞌ miyamagad sin saraꞌ agama sin manga Yahudi, in addat-palangay ku paagarun ku da isab biyaꞌ sin addat-palangay nila, ha supaya ku sila marā magparachaya ha Panghuꞌ Īsa. Sagawaꞌ, minsan aku walaꞌ miyamagad sin saraꞌ agama sin manga Yahudi, way ku isab tiyaykuran in saraꞌ sin Tuhan, sabab in aku ini ha babaan sin saraꞌ sin Almasi.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Bang isab aku magnasīhat ha manga tau, amu in bukun pa mahugut in īman ha Panghuꞌ Īsa, hipakitaꞌ ku isab sin piyagꞌaaddatan ku in manga saraꞌ nila, ha supaya katabangan ku sila magpakusug sin īman nila. Hangkan atas ku hinangun in unu-unu katān ha manga tau ha katān hulaꞌ, bang mayan awn dayn kanila minsan dakuman hangkatiyuꞌ marā ku magad kan Īsa supaya sila malappas dayn ha dusa.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Na, in katān yan hīnang ku ha supaya matanyag in Baytaꞌ Marayaw pa tau katān, iban bat isab awn palsukuan ku sin karayawan niya.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Biyaꞌ na sin kiyaiingatan niyu bang awn panayam-nayam maglumbaꞌ mataud in magad maglumbaꞌ magdāgan, sagawaꞌ hambuuk da in dumaug, amu in makakawaꞌ sin sasalamatan. Hangkan, in kamu yan, biyaꞌ sin ibārat maglumbaꞌ magdāgan, subay niyu puspusun in tuyuꞌ sin pagꞌagad niyu ha Tuhan, biyaꞌ da sin tuyuꞌ sin tau maglumbaꞌ, ha supaya kamu karihilan sin Tuhan tungbas marayaw.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Iban in katān amu in magad maglumbaꞌ magdāgan, hallian nila in unu-unu katān amu in makakangīꞌ sin dayaw sin pamaranan nila, ha supaya sila dumaug iban kasangunan in ū nila sin kuruna amu in sasalamatan. In kuruna ini, amu in piyagtuyuan nila makawaꞌ, diꞌ da tumatas malugay sumagawaꞌ in pahalaꞌ amu in piyagmuhut-muhut makawaꞌ sin kitaniyu agad kan Īsa, tumatas sampay pa kasaumulan, hangkan hallian natuꞌ isab in baran taniyu dayn ha unu-unu mangīꞌ.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Hangkan na in aku, ha supaya ku makawaꞌ in piyagmumuhut-muhut ku, singuran ku isab in kaagi dumagan sin tau miyamagad maglumbaꞌ, amu in manulin-tulin in dāgan way paglingiꞌ-lingiꞌ sampay maabut in jangkaan sin paglumbaan. Iban singuran ku da isab in kaagi sin magbabaksing manuntuk ha atu niya, amu in tumudju sadja pa atu in suntuk niya, ha supaya niya makawaꞌ in daugan.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Singuran ku in addat sin manga magad ha pagpanayam-nayam amu binsanaun nila in pamaranan nila supaya tumugas iban kumusug. Diꞌ ku tuud dūlan in hawa-napsu sin baran ku, amu in makaraug kākuꞌ bang ku diꞌ kapaꞌgangan, sabab diꞌ aku mabayaꞌ bang aku, amu in nagnasīhat pa kaibanan tau, hisulak sin Tuhan, diꞌ dihilan sasalamatan.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.