1 Coríntios 9

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 In aku ini hambuuk tau luhaya magbayaꞌ-bayaꞌ huminang sin kabayaan ku. Kiyawakilan aku sin Panghuꞌ natuꞌ hi Īsa magpamahalayak sin Parman niya. Bakas ku na siya kītaꞌ sin duwa mata ku. Lāgiꞌ kamu na yan in bunga sin paghulas-sangsaꞌ ku ha Panghuꞌ Īsa.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Minsan in kaibanan tau diꞌ magkahagad sin aku hambuuk kiyawakilan sin Panghuꞌ, in kamu duun ha hulaꞌ Kurintu tantu magkahagad da. Sabab dayn ha pasal sin hinang ku, in kamu nahinang na sukuꞌ sin Panghuꞌ Īsa. Na, amuna yan in tandaꞌ sin in aku bunnal tuud hambuuk tau kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Na, yari in manga sambung ku pa manga tau amu in mangungusihat bang bunnal tuud in aku kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa atawa bukun.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Maytaꞌ, wayruun ka kapatutan ku dihilan balanjaꞌ sin manga tau nasīhatan ku?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Iban maytaꞌ, wayruun ka kapatutan ku magꞌasawa hambuuk babai Almasihin, dāhun ku pakain-pakain hulaꞌ aku magnasīhat, biyaꞌ sin manga kaibanan kiyawakilan iban sin manga taymanghud hi Panghuꞌ Īsa sampay na hi Pitrus?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Atawa ha pangannal niyu, aku sadja kay Barnabas in subay magꞌusaha sin kabuhianan namuꞌ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Maytaꞌ, asubuhun ta kamu, awn ka sundalu in diꞌ dihilan gastu sin parinta? Awn ka tau nagtanum in diꞌ makahampit sin bunga sin tiyanum niya? Awn ka tau nagꞌiipat manga sapiꞌ atawa kambing in diꞌ makahampit sin gatas makawaꞌ niya dayn ha manga hayup īipat niya? Tantu, makahampit sadja.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na, in palihālan sin manga kapatutan sin manga tau tumabuk sin tungud sin hulas-sangsaꞌ nila, bukun sadja isab yan hambuuk aturan hīnang sin mānusiyaꞌ, sagawaꞌ minsan ha lawm Kitab kiyasulat da isab in palihālan yan.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nabacha natuꞌ ha lawm Kitab Tawrat in hambuuk saraꞌ hi Nabi Musa, amu agi, “Ayaw niyu sampungi in simud sin sapiꞌ ha saꞌbu piyapaggigindas niya sin pāy.” Na, in saraꞌ yan tiyakdil sin Tuhan bukun sadja ha manga sapiꞌ.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 In saraꞌ yan tiyakdil sin Tuhan labi awla tuud pa kātuꞌniyu manga mānusiyaꞌ piyaruli niya. Tantu in saraꞌ ini siyulat pa kātuꞌniyu. Na, in kami ini biyaꞌ hantang magꞌuuma. Maghulas-sangsaꞌ in tau magꞌaararu iban sin tau magꞌaani sabab awn hiyuhuwat-huwat nila mahampit sin pagꞌani.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Damikkiyan, in kami isab manga kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa, amuna in nagtanum sin Parman sin Tuhan pa lawm pikilan niyu. Hangkan, bukun ka patut manghuwat-huwat kami kaniyu sin kabuhianan namuꞌ?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Bang in guru niyu kaibanan tagakapatutan manghuwat-huwat kaniyu sin kabuhianan nila, na lubaꞌ pa isab in kami, amu in labi awla subay manghulat-hulat kaniyu.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Tantu kiyaiingatan niyu minsan in manga tau naghihinang ha Bāy sin Tuhan, makahampit da sin manga kakaun duun. Iban da isab in manga imam amu in magsusumbayꞌ sin hayup pagkulbanan, makahampit da sin siyumbayꞌ nila.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Damikkiyan, nagdaak in Panghuꞌ sin in kami manga magnanasīhat sin Baytaꞌ Marayaw subay balanjaan sin manga sasukuꞌ sin miyamagad iban nagkahagad sin Baytaꞌ piyagnasīhat namuꞌ.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Sagawaꞌ, minsan awn kapatutan ku mangayuꞌ balanjaꞌ dayn ha manga tau hīnduan ku, walaꞌ tuud aku nakapangayuꞌ unu-unu dayn kan siyu-siyu na. Iban ayaw kamu magpikil sin hangkan aku nagsulat biyaꞌ ha ini bat mangayuꞌ aku balanjaꞌ dayn kaniyu. Mabayaꞌ pa aku matay dayn sin maīg dayn kākuꞌ in kabantugan magnasīhat ha way tungud.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Malayngkan bukun aku nagnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw ha supaya mabantug in baran ku, sabab in pagnasīhat ku ini hambuuk daakan wajib hinangun ku. Karnaꞌ bang aku diꞌ magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw tantu makaluuy aku.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Bang in pagnasīhat ku ini bat bayaꞌ sadja sin baran ku, na manjari aku manghuwat-huwat gadji dayn kaniyu tungud sin pagnasīhat ku kaniyu. Sagawaꞌ, pagga in hinang ini kiyapangandul kākuꞌ sin Tuhan, na wajib ku hinangun minsan wayruun gadji ku.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Na, unu bahaꞌ in tungbas kākuꞌ sin hinang ku ini? In kakuyagan sin lawm atay ku magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau ha wayruun tungud niya, amuna in biyaꞌ hantang gadji ku. Hangkan, walaꞌ aku nangayuꞌ balanjaꞌ dayn kaniyu, minsan awn kapatut ku.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 In aku ini tau luhaya makapagbayaꞌ-bayaꞌ sin baran ku. Bukun aku īpun sin tau hisiyu-siyu. Sagawaꞌ atas ku nagpaīpun ha manga tau katān ha supaya mataud in tau marā ku magad ha Almasi.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Hangkan, bang aku duun ha manga Yahudi magnasīhat kanila, magad aku sin addat-palangay sin manga Yahudi, ha supaya sila dumungug sin nasīhat ku iban marā ku sila magad ha Almasi. Iban minsan aku puas na dayn ha saraꞌ agama, amu in piyanaug hi Musa pa manga bangsa Yahudi, bang aku duun magnasīhat ha manga tau, amu in miyamagad sin saraꞌ ini, diꞌ tuud aku lumanggal sin saraꞌ nila, ha supaya ku sila marā magparachaya ha Panghuꞌ Īsa.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Damikkiyan, bang aku duun magnasīhat ha manga tau bukun bangsa Yahudi, iban amu in walaꞌ miyamagad sin saraꞌ agama sin manga Yahudi, in addat-palangay ku paagarun ku da isab biyaꞌ sin addat-palangay nila, ha supaya ku sila marā magparachaya ha Panghuꞌ Īsa. Sagawaꞌ, minsan aku walaꞌ miyamagad sin saraꞌ agama sin manga Yahudi, way ku isab tiyaykuran in saraꞌ sin Tuhan, sabab in aku ini ha babaan sin saraꞌ sin Almasi.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Bang isab aku magnasīhat ha manga tau, amu in bukun pa mahugut in īman ha Panghuꞌ Īsa, hipakitaꞌ ku isab sin piyagꞌaaddatan ku in manga saraꞌ nila, ha supaya katabangan ku sila magpakusug sin īman nila. Hangkan atas ku hinangun in unu-unu katān ha manga tau ha katān hulaꞌ, bang mayan awn dayn kanila minsan dakuman hangkatiyuꞌ marā ku magad kan Īsa supaya sila malappas dayn ha dusa.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Na, in katān yan hīnang ku ha supaya matanyag in Baytaꞌ Marayaw pa tau katān, iban bat isab awn palsukuan ku sin karayawan niya.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Biyaꞌ na sin kiyaiingatan niyu bang awn panayam-nayam maglumbaꞌ mataud in magad maglumbaꞌ magdāgan, sagawaꞌ hambuuk da in dumaug, amu in makakawaꞌ sin sasalamatan. Hangkan, in kamu yan, biyaꞌ sin ibārat maglumbaꞌ magdāgan, subay niyu puspusun in tuyuꞌ sin pagꞌagad niyu ha Tuhan, biyaꞌ da sin tuyuꞌ sin tau maglumbaꞌ, ha supaya kamu karihilan sin Tuhan tungbas marayaw.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Iban in katān amu in magad maglumbaꞌ magdāgan, hallian nila in unu-unu katān amu in makakangīꞌ sin dayaw sin pamaranan nila, ha supaya sila dumaug iban kasangunan in ū nila sin kuruna amu in sasalamatan. In kuruna ini, amu in piyagtuyuan nila makawaꞌ, diꞌ da tumatas malugay sumagawaꞌ in pahalaꞌ amu in piyagmuhut-muhut makawaꞌ sin kitaniyu agad kan Īsa, tumatas sampay pa kasaumulan, hangkan hallian natuꞌ isab in baran taniyu dayn ha unu-unu mangīꞌ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Hangkan na in aku, ha supaya ku makawaꞌ in piyagmumuhut-muhut ku, singuran ku isab in kaagi dumagan sin tau miyamagad maglumbaꞌ, amu in manulin-tulin in dāgan way paglingiꞌ-lingiꞌ sampay maabut in jangkaan sin paglumbaan. Iban singuran ku da isab in kaagi sin magbabaksing manuntuk ha atu niya, amu in tumudju sadja pa atu in suntuk niya, ha supaya niya makawaꞌ in daugan.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Singuran ku in addat sin manga magad ha pagpanayam-nayam amu binsanaun nila in pamaranan nila supaya tumugas iban kumusug. Diꞌ ku tuud dūlan in hawa-napsu sin baran ku, amu in makaraug kākuꞌ bang ku diꞌ kapaꞌgangan, sabab diꞌ aku mabayaꞌ bang aku, amu in nagnasīhat pa kaibanan tau, hisulak sin Tuhan, diꞌ dihilan sasalamatan.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.