1 Coríntios 8
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Na, bihaun bicharahun ku in pangasubu niyu pasal sin manga kakaun siyumbayꞌ hipaglabut ha manga barhalaꞌ, amu in pagsumbahun sin tau kaibanan. Bunnal na sa, biyaꞌ na sin agi niyu, kiyaiingatan taniyu sin in manga barhalaꞌ wayruun da kawasa nila. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin ingat niyu yan, umabbu na kamu. Ampa in makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi natuꞌ, bukun abbu natuꞌ pasal sin ingat taniyu, sumagawaꞌ amu in pagkasi-lasa natuꞌ kanila.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Bang in hambuuk tau magpikil sin mataud tuud in kaingatan niya, na, in kasabunnalan niya walaꞌ pa jimukup in ingat niya.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Sagawaꞌ in tau malasa ha Tuhan, in siya itungun da isab sin Tuhan sukuꞌ niya.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Na, hangkan ha pasal sin pagkaun sin manga kakaun siyumbayꞌ hipaglabut ha manga barhalaꞌ, ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. Kiyaiingatan taniyu sin in manga barhalaꞌ tuhan-tuhan nila ini, amu in pagsumbahun nila, bukun bunnal Tuhan, sabab kiyaiingatan natuꞌ sin hambuuk-buuk da tuud in Tuhan.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Karnaꞌ minsan awn manga ginisan pagtawagun tuhan-tuhan duun ha langit iban dī ha dunya, iban minsan mataud in hīnang sin tau patuhanan nila,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 in kitaniyu manga Almasihin, hambuuk-buuk da in Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, amu in Tuhan nagpapanjari sin unu-unu katān, iban amu in Tuhan harapun taniyu ha salugay taniyu buhiꞌ. Iban minsan mataud in ginisan sin pagtaat agaran sin manga tau, in kitaniyu Almasihin tunggal da in Panghuꞌ Īsa Almasi in agaran natuꞌ. Iban piyapanjari sin Almasi in unu-unu katān labay dayn ha Tuhan, iban naug dayn kaniya isab in kabuhiꞌ taniyu.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Sagawaꞌ in kaibanan Almasihin walaꞌ pa tuud nakaingat sin in manga barhalaꞌ pagsumbahun bukun bunnal. Masi namān sampay pa bihaun mīmikit ha pikilan sin manga tau ini, in addat nila tagnaꞌ, amu in magsumba pa sila ha manga barhalaꞌ. Hangkan bang sila makakaun sin bakas piyanglabut ha manga barhalaꞌ masusa in lawm pamikil nila, sabab pangannal nila nagdusa sila pa Tuhan.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Sagawaꞌ in sabab hangkan kitaniyu makasuuk pa Tuhan, bukun dayn ha pasal sin kakaun kaunun natuꞌ atawa diꞌ natuꞌ kaunun. Minsan kitaniyu diꞌ kumaun sin manga kakaun bakas piyanglabut ha manga barhalaꞌ diꞌ da kakulangan in karayawan natuꞌ ha pangatud sin Tuhan. Damikkiyan bang kita kumaun sin kakaun yan, diꞌ da isab kaganapan in karayawan natuꞌ.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Sagawaꞌ, minsan kamu dūlan sin Tuhan kumaun sin unu-unu na, subay kamu mahalliꞌ diꞌ magdūl sin napsu niyu kumaun sin manga kakaun yan, bang biyaꞌ gantaꞌ amu in makarā magdusa ha pagkahi niyu Almasihin, amu in maguyaꞌ pa in īman pa Tuhan.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Na, bang sawpama in kamu, amu in nakaingat sin bukun dusa in kumaun sin kakaun bakas piyanglabut ha manga barhalaꞌ, ampa kamu kakitaan sin pagkahi niyu Almasihin duun ha lugal pagsusumbahan ha manga barhalaꞌ nagkakaun sin kakaun bakas piyaglabutan, diꞌ ka siya umibug kumaun sin kakaun yan, minsan da ha pikilan niya magdusa siya bang niya kaunun? Karnaꞌ way pangingat niya sin bukun dusa in kumaun sin kakaun bakas piyaglabutan. Tantu simingud siya.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Na, dayn ha sabab sin ingat niyu ha pasal yan, in pagkahi niyu Almasihin, amu in kiyaasagan sin duguꞌ-nyawa sin Almasi ha supaya mapuas dayn ha manga dusa niya, maghawal-hawal na in pamikil niya pasal sin kalappasan niya, iban maawn na in kamulahan niya.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Na, in kamu yan magdusa ha Almasi. Damikkiyan makarusa da isab kamu pa taymanghud niyu Almasihin, amu in maguyaꞌ pa in īman pa Tuhan, sabab kamu in nakarā-rā kaniya huminang sin hinang, amu in nakasusa sin lawm pamikil niya, sabab pangannal niya nagdusa siya pa Tuhan.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Hangkan, bang in pagkaun ku sin manga siyumbayꞌ bakas piyaglabutan ha manga barhalaꞌ, amu in makarā ha taymanghud ku magdusa pa Tuhan, na, diꞌ na aku kumaun sin manga siyumbayꞌ ha salugay ku buhiꞌ, ha supaya in taymanghud ku Almasihin diꞌ kumangīꞌ in pagꞌagad niya ha Almasi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.