1 Coríntios 8

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, bihaun bicharahun ku in pangasubu niyu pasal sin manga kakaun siyumbayꞌ hipaglabut ha manga barhalaꞌ, amu in pagsumbahun sin tau kaibanan. Bunnal na sa, biyaꞌ na sin agi niyu, kiyaiingatan taniyu sin in manga barhalaꞌ wayruun da kawasa nila. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin ingat niyu yan, umabbu na kamu. Ampa in makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi natuꞌ, bukun abbu natuꞌ pasal sin ingat taniyu, sumagawaꞌ amu in pagkasi-lasa natuꞌ kanila.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Bang in hambuuk tau magpikil sin mataud tuud in kaingatan niya, na, in kasabunnalan niya walaꞌ pa jimukup in ingat niya.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Sagawaꞌ in tau malasa ha Tuhan, in siya itungun da isab sin Tuhan sukuꞌ niya.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Na, hangkan ha pasal sin pagkaun sin manga kakaun siyumbayꞌ hipaglabut ha manga barhalaꞌ, ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. Kiyaiingatan taniyu sin in manga barhalaꞌ tuhan-tuhan nila ini, amu in pagsumbahun nila, bukun bunnal Tuhan, sabab kiyaiingatan natuꞌ sin hambuuk-buuk da tuud in Tuhan.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Karnaꞌ minsan awn manga ginisan pagtawagun tuhan-tuhan duun ha langit iban dī ha dunya, iban minsan mataud in hīnang sin tau patuhanan nila,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 in kitaniyu manga Almasihin, hambuuk-buuk da in Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, amu in Tuhan nagpapanjari sin unu-unu katān, iban amu in Tuhan harapun taniyu ha salugay taniyu buhiꞌ. Iban minsan mataud in ginisan sin pagtaat agaran sin manga tau, in kitaniyu Almasihin tunggal da in Panghuꞌ Īsa Almasi in agaran natuꞌ. Iban piyapanjari sin Almasi in unu-unu katān labay dayn ha Tuhan, iban naug dayn kaniya isab in kabuhiꞌ taniyu.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Sagawaꞌ in kaibanan Almasihin walaꞌ pa tuud nakaingat sin in manga barhalaꞌ pagsumbahun bukun bunnal. Masi namān sampay pa bihaun mīmikit ha pikilan sin manga tau ini, in addat nila tagnaꞌ, amu in magsumba pa sila ha manga barhalaꞌ. Hangkan bang sila makakaun sin bakas piyanglabut ha manga barhalaꞌ masusa in lawm pamikil nila, sabab pangannal nila nagdusa sila pa Tuhan.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Sagawaꞌ in sabab hangkan kitaniyu makasuuk pa Tuhan, bukun dayn ha pasal sin kakaun kaunun natuꞌ atawa diꞌ natuꞌ kaunun. Minsan kitaniyu diꞌ kumaun sin manga kakaun bakas piyanglabut ha manga barhalaꞌ diꞌ da kakulangan in karayawan natuꞌ ha pangatud sin Tuhan. Damikkiyan bang kita kumaun sin kakaun yan, diꞌ da isab kaganapan in karayawan natuꞌ.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Sagawaꞌ, minsan kamu dūlan sin Tuhan kumaun sin unu-unu na, subay kamu mahalliꞌ diꞌ magdūl sin napsu niyu kumaun sin manga kakaun yan, bang biyaꞌ gantaꞌ amu in makarā magdusa ha pagkahi niyu Almasihin, amu in maguyaꞌ pa in īman pa Tuhan.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Na, bang sawpama in kamu, amu in nakaingat sin bukun dusa in kumaun sin kakaun bakas piyanglabut ha manga barhalaꞌ, ampa kamu kakitaan sin pagkahi niyu Almasihin duun ha lugal pagsusumbahan ha manga barhalaꞌ nagkakaun sin kakaun bakas piyaglabutan, diꞌ ka siya umibug kumaun sin kakaun yan, minsan da ha pikilan niya magdusa siya bang niya kaunun? Karnaꞌ way pangingat niya sin bukun dusa in kumaun sin kakaun bakas piyaglabutan. Tantu simingud siya.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Na, dayn ha sabab sin ingat niyu ha pasal yan, in pagkahi niyu Almasihin, amu in kiyaasagan sin duguꞌ-nyawa sin Almasi ha supaya mapuas dayn ha manga dusa niya, maghawal-hawal na in pamikil niya pasal sin kalappasan niya, iban maawn na in kamulahan niya.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Na, in kamu yan magdusa ha Almasi. Damikkiyan makarusa da isab kamu pa taymanghud niyu Almasihin, amu in maguyaꞌ pa in īman pa Tuhan, sabab kamu in nakarā-rā kaniya huminang sin hinang, amu in nakasusa sin lawm pamikil niya, sabab pangannal niya nagdusa siya pa Tuhan.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Hangkan, bang in pagkaun ku sin manga siyumbayꞌ bakas piyaglabutan ha manga barhalaꞌ, amu in makarā ha taymanghud ku magdusa pa Tuhan, na, diꞌ na aku kumaun sin manga siyumbayꞌ ha salugay ku buhiꞌ, ha supaya in taymanghud ku Almasihin diꞌ kumangīꞌ in pagꞌagad niya ha Almasi.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.