1 Coríntios 8

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, bihaun bicharahun ku in pangasubu niyu pasal sin manga kakaun siyumbayꞌ hipaglabut ha manga barhalaꞌ, amu in pagsumbahun sin tau kaibanan. Bunnal na sa, biyaꞌ na sin agi niyu, kiyaiingatan taniyu sin in manga barhalaꞌ wayruun da kawasa nila. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin ingat niyu yan, umabbu na kamu. Ampa in makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi natuꞌ, bukun abbu natuꞌ pasal sin ingat taniyu, sumagawaꞌ amu in pagkasi-lasa natuꞌ kanila.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Bang in hambuuk tau magpikil sin mataud tuud in kaingatan niya, na, in kasabunnalan niya walaꞌ pa jimukup in ingat niya.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Sagawaꞌ in tau malasa ha Tuhan, in siya itungun da isab sin Tuhan sukuꞌ niya.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Na, hangkan ha pasal sin pagkaun sin manga kakaun siyumbayꞌ hipaglabut ha manga barhalaꞌ, ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. Kiyaiingatan taniyu sin in manga barhalaꞌ tuhan-tuhan nila ini, amu in pagsumbahun nila, bukun bunnal Tuhan, sabab kiyaiingatan natuꞌ sin hambuuk-buuk da tuud in Tuhan.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Karnaꞌ minsan awn manga ginisan pagtawagun tuhan-tuhan duun ha langit iban dī ha dunya, iban minsan mataud in hīnang sin tau patuhanan nila,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 in kitaniyu manga Almasihin, hambuuk-buuk da in Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, amu in Tuhan nagpapanjari sin unu-unu katān, iban amu in Tuhan harapun taniyu ha salugay taniyu buhiꞌ. Iban minsan mataud in ginisan sin pagtaat agaran sin manga tau, in kitaniyu Almasihin tunggal da in Panghuꞌ Īsa Almasi in agaran natuꞌ. Iban piyapanjari sin Almasi in unu-unu katān labay dayn ha Tuhan, iban naug dayn kaniya isab in kabuhiꞌ taniyu.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Sagawaꞌ in kaibanan Almasihin walaꞌ pa tuud nakaingat sin in manga barhalaꞌ pagsumbahun bukun bunnal. Masi namān sampay pa bihaun mīmikit ha pikilan sin manga tau ini, in addat nila tagnaꞌ, amu in magsumba pa sila ha manga barhalaꞌ. Hangkan bang sila makakaun sin bakas piyanglabut ha manga barhalaꞌ masusa in lawm pamikil nila, sabab pangannal nila nagdusa sila pa Tuhan.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Sagawaꞌ in sabab hangkan kitaniyu makasuuk pa Tuhan, bukun dayn ha pasal sin kakaun kaunun natuꞌ atawa diꞌ natuꞌ kaunun. Minsan kitaniyu diꞌ kumaun sin manga kakaun bakas piyanglabut ha manga barhalaꞌ diꞌ da kakulangan in karayawan natuꞌ ha pangatud sin Tuhan. Damikkiyan bang kita kumaun sin kakaun yan, diꞌ da isab kaganapan in karayawan natuꞌ.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Sagawaꞌ, minsan kamu dūlan sin Tuhan kumaun sin unu-unu na, subay kamu mahalliꞌ diꞌ magdūl sin napsu niyu kumaun sin manga kakaun yan, bang biyaꞌ gantaꞌ amu in makarā magdusa ha pagkahi niyu Almasihin, amu in maguyaꞌ pa in īman pa Tuhan.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Na, bang sawpama in kamu, amu in nakaingat sin bukun dusa in kumaun sin kakaun bakas piyanglabut ha manga barhalaꞌ, ampa kamu kakitaan sin pagkahi niyu Almasihin duun ha lugal pagsusumbahan ha manga barhalaꞌ nagkakaun sin kakaun bakas piyaglabutan, diꞌ ka siya umibug kumaun sin kakaun yan, minsan da ha pikilan niya magdusa siya bang niya kaunun? Karnaꞌ way pangingat niya sin bukun dusa in kumaun sin kakaun bakas piyaglabutan. Tantu simingud siya.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Na, dayn ha sabab sin ingat niyu ha pasal yan, in pagkahi niyu Almasihin, amu in kiyaasagan sin duguꞌ-nyawa sin Almasi ha supaya mapuas dayn ha manga dusa niya, maghawal-hawal na in pamikil niya pasal sin kalappasan niya, iban maawn na in kamulahan niya.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Na, in kamu yan magdusa ha Almasi. Damikkiyan makarusa da isab kamu pa taymanghud niyu Almasihin, amu in maguyaꞌ pa in īman pa Tuhan, sabab kamu in nakarā-rā kaniya huminang sin hinang, amu in nakasusa sin lawm pamikil niya, sabab pangannal niya nagdusa siya pa Tuhan.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Hangkan, bang in pagkaun ku sin manga siyumbayꞌ bakas piyaglabutan ha manga barhalaꞌ, amu in makarā ha taymanghud ku magdusa pa Tuhan, na, diꞌ na aku kumaun sin manga siyumbayꞌ ha salugay ku buhiꞌ, ha supaya in taymanghud ku Almasihin diꞌ kumangīꞌ in pagꞌagad niya ha Almasi.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.