1 Coríntios 6
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Na, ha pasal sin manga parakalaꞌ niyu, bang awn pagsaggaꞌ sin hambuuk kaniyu iban sin pagkahi niya agad kan Īsa, subay in tūp niya, in parakalaꞌ yan hipasalassay ha manga tau pagkahi niya da isab sukuꞌ sin Tuhan. Sagawaꞌ, maytaꞌ kamu matawakkal dumā sin manga parakalaꞌ niyu pa saraꞌ sin manga tau ha guwaꞌ, amu in diꞌ magparachaya pa Tuhan?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Biyaꞌ hantang kiyalupahan niyu na sin in kitaniyu sukuꞌ sin Tuhan, ha susūngun, amu in manghukum ha manga mānusiyaꞌ. Na, pagga awn kapatutan niyu manghukum ha manga mānusiyaꞌ ha susūngun, amu in parakalaꞌ dakulaꞌ, na, amu pa ka isab in diꞌ niyu masalassay in manga parakalaꞌ sibiꞌ-sibiꞌ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Iban walaꞌ niyu ka kiyaingatan minsan in manga malāikat, kamu da in manghukum kanila ha susūngun? Na, pagga biyaꞌ ha yan, amu pa ka in diꞌ niyu masalassay in manga parakalaꞌ hipagbāk niyu dī ha lawm dunya ini dayn ha waktu pa waktu?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Na, maytaꞌ bang awn na parakalaꞌ niyu hipasalassay niyu ha manga tau way lamud kaniyu, sabab bukun sila manga tau agad ha Almasi.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Makasipug yan kaniyu. Minsan biyaꞌ diin, awn da mayan tau duun kaniyu halul-akkal, amu in maingat sumalassay sin parsaggaan sin kamu magpagkahi Almasihin. Tantu awn sadja.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sagawaꞌ in hinang niyu, hiratung niyu in manga parakalaꞌ niyu pa manga tau bukun agad ha Almasi, amu in daakun niyu sumalassay sin parakalaꞌ niyu.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Na, in pagparatung niyu sin manga parakalaꞌ niyu pa saraꞌ, hambuuk kasāan dakulaꞌ nahinang niyu. Sapādpād niyu hiratung pa saraꞌ, marayaw pa īmanan niyu na sadja bang awn huminang mangīꞌ atawa mangulliꞌ kaniyu pagkahi niyu Almasihin.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Sagawaꞌ unu in hinang niyu? Gām mayan huminang kamu mangīꞌ ha manga pagkahi niyu Almasihin sampay kullian niyu sila.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Tantu tuud in manga tau kimaruk in ngīꞌ, wayruun palsukuan nila bang mamarinta na in Tuhan. Na, pikila niyu tuud ini marayaw ha supaya diꞌ masāꞌ in pikilan niyu. Karnaꞌ in manga tau maghihinang maasihat, atawa magsusumba barhalaꞌ, atawa manga tau magjina, atawa manga tau maghinang kalumuan iban sin pagkahi nila usug atawa babai, wayruun karayawan sukuꞌ nila ha pagparintahan sin Tuhan.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Damikkiyan in manga tau mananakaw, atawa manga tau manapsu ha altaꞌ sin kaibanan, atawa manga tau maghihilu, atawa manga tau magbibichara sin puting ha supaya kumangīꞌ in ngān sin kaibanan atawa manga manglalangpas, in sila yan katān, wayruun karayawan sukuꞌ nila ha pagparintahan sin Tuhan.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Na, biyaꞌ ha yan in bakas hīnang sin kaibanan kaniyu tagnaꞌ. Sagawaꞌ siyuchi na kamu sin Tuhan dayn ha manga dusa nahinang niyu iban in kamu sukuꞌ niya na. Iban ītung na kamu sin Tuhan tau mabuntul, sabab sin kawasa sin ngān sin Panghuꞌ Īsa Almasi iban sin kawasa sin Rū sin Tuhan, Tuhan taniyu.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Na, ha pasal sin manga hinang kanapsuhan sin baran niyu, kalu-kalu awn hambuuk tau duun kaniyu mamung, amu agi, “Makajari aku huminang sin unu-unu kabayaan ku bang bukun da langgal saraꞌ.” Na, bunnal in bichara niya yan, sagawaꞌ ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. Bukun in katān hinang makarayaw kaniyu, minsan da bukun langgal saraꞌ. In aku, makajari aku magdul-bayaꞌ huminang sin kabayaan ku, malayngkan, diꞌ aku mabayaꞌ maīpun kaagi sin manga kanapsuhan sin baran ku.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Kalu-kalu awn isab hambuuk kaniyu umiyan, amu agi, “In kakaun sukuꞌ sin tiyan, iban in tiyan sukuꞌ sin kakaun.” Na, bunnal in bichara niya yan, sagawaꞌ ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu, dumatung da in waktu ha susūngun in tiyan iban sin kakaun īgan da sin Tuhan, sabab wayruun na kalagihan nila. Subay taniyu diꞌ dūlan in napsu sin baran taniyu, sabab in ginhawa-baran natuꞌ piyapanjari sin Tuhan bukun ha supaya kitaniyu makapagdulbayaꞌ huminang sin unu-unu kalumuan kabayaan natuꞌ. Sagawaꞌ in ginhawa-baran natuꞌ piyapanjari sin Tuhan, ha supaya natuꞌ mahinang in daakan sin Panghuꞌ Īsa. Iban ayaran isab sin Panghuꞌ Īsa in ginhawa-baran natuꞌ dayn ha unu-unu kangīan.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Biyuhiꞌ nagbalik sin Tuhan hi Panghuꞌ Īsa dayn ha kamatay. Damikkiyan, bang kitaniyu mapatay na, dayn ha kusug sin kawasa niya, buhiun niya da isab kitaniyu magbalik.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kaingatan niyu in kitaniyu ini manga sukuꞌ sin Panghuꞌ Īsa Almasi, bang hidalil pa hambuuk anggawtaꞌ-baran sin tau, in kitaniyu ini biyaꞌ sapantun sin ginisan bahagiꞌ sin pamaranan sin Almasi. Na, pagga kitaniyu amu in biyaꞌ sapantun manga bahagiꞌ sin pamaranan niya, na, diꞌ tuud makajari bang kitaniyu humambuuk ha manga babai mangīꞌ.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Atawa marayꞌ diꞌ niyu kaingatan sin in usug humambuuk ha babai mangīꞌ makapagtibuuk na in manga baran nila. Sabab kiyasulat ha lawm Kitab pasal sin usug iban babai amu agi, “In duwa maghulid matibuuk na in manga baran nila.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in humambuuk ha Panghuꞌ Īsa in sila yan maghangka-atay na iban hi Īsa.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Na, ibut-ibut, lawak tuud kamu dayn ha unu-unu hinang kalumuan. Bunnal in kaibanan dusa mangīꞌ, sagawaꞌ diꞌ makakangīꞌ sin ginhawa-baran. Ampa in dusa, amu in magjina, landuꞌ tuud mangīꞌ, sabab magdusa siya pa ginhawa-baran niya.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Marayꞌ kiyalupahan niyu na sin in ginhawa-baran natuꞌ, amuna tuud in hiyuhulaan sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kātuꞌniyu sin Tuhan. Karnaꞌ in Tuhan amu in tagdapu sin ginhawa-baran natuꞌ bukun kitaniyu.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Sabab mahargaꞌ in kiyalukat sin Tuhan kātuꞌniyu dayn ha manga dusa taniyu. Hangkan unu-unu na in hinangun sin ginhawa-baran natuꞌ subay makarihil kalagguan pa Tuhan.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.