1 Coríntios 6

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, ha pasal sin manga parakalaꞌ niyu, bang awn pagsaggaꞌ sin hambuuk kaniyu iban sin pagkahi niya agad kan Īsa, subay in tūp niya, in parakalaꞌ yan hipasalassay ha manga tau pagkahi niya da isab sukuꞌ sin Tuhan. Sagawaꞌ, maytaꞌ kamu matawakkal dumā sin manga parakalaꞌ niyu pa saraꞌ sin manga tau ha guwaꞌ, amu in diꞌ magparachaya pa Tuhan?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Biyaꞌ hantang kiyalupahan niyu na sin in kitaniyu sukuꞌ sin Tuhan, ha susūngun, amu in manghukum ha manga mānusiyaꞌ. Na, pagga awn kapatutan niyu manghukum ha manga mānusiyaꞌ ha susūngun, amu in parakalaꞌ dakulaꞌ, na, amu pa ka isab in diꞌ niyu masalassay in manga parakalaꞌ sibiꞌ-sibiꞌ?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Iban walaꞌ niyu ka kiyaingatan minsan in manga malāikat, kamu da in manghukum kanila ha susūngun? Na, pagga biyaꞌ ha yan, amu pa ka in diꞌ niyu masalassay in manga parakalaꞌ hipagbāk niyu dī ha lawm dunya ini dayn ha waktu pa waktu?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Na, maytaꞌ bang awn na parakalaꞌ niyu hipasalassay niyu ha manga tau way lamud kaniyu, sabab bukun sila manga tau agad ha Almasi.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Makasipug yan kaniyu. Minsan biyaꞌ diin, awn da mayan tau duun kaniyu halul-akkal, amu in maingat sumalassay sin parsaggaan sin kamu magpagkahi Almasihin. Tantu awn sadja.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Sagawaꞌ in hinang niyu, hiratung niyu in manga parakalaꞌ niyu pa manga tau bukun agad ha Almasi, amu in daakun niyu sumalassay sin parakalaꞌ niyu.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Na, in pagparatung niyu sin manga parakalaꞌ niyu pa saraꞌ, hambuuk kasāan dakulaꞌ nahinang niyu. Sapādpād niyu hiratung pa saraꞌ, marayaw pa īmanan niyu na sadja bang awn huminang mangīꞌ atawa mangulliꞌ kaniyu pagkahi niyu Almasihin.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Sagawaꞌ unu in hinang niyu? Gām mayan huminang kamu mangīꞌ ha manga pagkahi niyu Almasihin sampay kullian niyu sila.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Tantu tuud in manga tau kimaruk in ngīꞌ, wayruun palsukuan nila bang mamarinta na in Tuhan. Na, pikila niyu tuud ini marayaw ha supaya diꞌ masāꞌ in pikilan niyu. Karnaꞌ in manga tau maghihinang maasihat, atawa magsusumba barhalaꞌ, atawa manga tau magjina, atawa manga tau maghinang kalumuan iban sin pagkahi nila usug atawa babai, wayruun karayawan sukuꞌ nila ha pagparintahan sin Tuhan.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Damikkiyan in manga tau mananakaw, atawa manga tau manapsu ha altaꞌ sin kaibanan, atawa manga tau maghihilu, atawa manga tau magbibichara sin puting ha supaya kumangīꞌ in ngān sin kaibanan atawa manga manglalangpas, in sila yan katān, wayruun karayawan sukuꞌ nila ha pagparintahan sin Tuhan.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Na, biyaꞌ ha yan in bakas hīnang sin kaibanan kaniyu tagnaꞌ. Sagawaꞌ siyuchi na kamu sin Tuhan dayn ha manga dusa nahinang niyu iban in kamu sukuꞌ niya na. Iban ītung na kamu sin Tuhan tau mabuntul, sabab sin kawasa sin ngān sin Panghuꞌ Īsa Almasi iban sin kawasa sin Rū sin Tuhan, Tuhan taniyu.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Na, ha pasal sin manga hinang kanapsuhan sin baran niyu, kalu-kalu awn hambuuk tau duun kaniyu mamung, amu agi, “Makajari aku huminang sin unu-unu kabayaan ku bang bukun da langgal saraꞌ.” Na, bunnal in bichara niya yan, sagawaꞌ ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. Bukun in katān hinang makarayaw kaniyu, minsan da bukun langgal saraꞌ. In aku, makajari aku magdul-bayaꞌ huminang sin kabayaan ku, malayngkan, diꞌ aku mabayaꞌ maīpun kaagi sin manga kanapsuhan sin baran ku.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Kalu-kalu awn isab hambuuk kaniyu umiyan, amu agi, “In kakaun sukuꞌ sin tiyan, iban in tiyan sukuꞌ sin kakaun.” Na, bunnal in bichara niya yan, sagawaꞌ ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu, dumatung da in waktu ha susūngun in tiyan iban sin kakaun īgan da sin Tuhan, sabab wayruun na kalagihan nila. Subay taniyu diꞌ dūlan in napsu sin baran taniyu, sabab in ginhawa-baran natuꞌ piyapanjari sin Tuhan bukun ha supaya kitaniyu makapagdulbayaꞌ huminang sin unu-unu kalumuan kabayaan natuꞌ. Sagawaꞌ in ginhawa-baran natuꞌ piyapanjari sin Tuhan, ha supaya natuꞌ mahinang in daakan sin Panghuꞌ Īsa. Iban ayaran isab sin Panghuꞌ Īsa in ginhawa-baran natuꞌ dayn ha unu-unu kangīan.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Biyuhiꞌ nagbalik sin Tuhan hi Panghuꞌ Īsa dayn ha kamatay. Damikkiyan, bang kitaniyu mapatay na, dayn ha kusug sin kawasa niya, buhiun niya da isab kitaniyu magbalik.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Kaingatan niyu in kitaniyu ini manga sukuꞌ sin Panghuꞌ Īsa Almasi, bang hidalil pa hambuuk anggawtaꞌ-baran sin tau, in kitaniyu ini biyaꞌ sapantun sin ginisan bahagiꞌ sin pamaranan sin Almasi. Na, pagga kitaniyu amu in biyaꞌ sapantun manga bahagiꞌ sin pamaranan niya, na, diꞌ tuud makajari bang kitaniyu humambuuk ha manga babai mangīꞌ.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Atawa marayꞌ diꞌ niyu kaingatan sin in usug humambuuk ha babai mangīꞌ makapagtibuuk na in manga baran nila. Sabab kiyasulat ha lawm Kitab pasal sin usug iban babai amu agi, “In duwa maghulid matibuuk na in manga baran nila.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in humambuuk ha Panghuꞌ Īsa in sila yan maghangka-atay na iban hi Īsa.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Na, ibut-ibut, lawak tuud kamu dayn ha unu-unu hinang kalumuan. Bunnal in kaibanan dusa mangīꞌ, sagawaꞌ diꞌ makakangīꞌ sin ginhawa-baran. Ampa in dusa, amu in magjina, landuꞌ tuud mangīꞌ, sabab magdusa siya pa ginhawa-baran niya.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Marayꞌ kiyalupahan niyu na sin in ginhawa-baran natuꞌ, amuna tuud in hiyuhulaan sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kātuꞌniyu sin Tuhan. Karnaꞌ in Tuhan amu in tagdapu sin ginhawa-baran natuꞌ bukun kitaniyu.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Sabab mahargaꞌ in kiyalukat sin Tuhan kātuꞌniyu dayn ha manga dusa taniyu. Hangkan unu-unu na in hinangun sin ginhawa-baran natuꞌ subay makarihil kalagguan pa Tuhan.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.