1 Coríntios 5

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiyasakupan na sin tau katān sin nakalanduꞌ na tuud in kalumuan sin kaibanan duun kaniyu. Karnaꞌ minsan in manga tau, amu in diꞌ magparachaya ha Tuhan, diꞌ da makahinang sin biyaꞌ nahinang nila yan. Awn nakabaytaꞌ kākuꞌ sin awn hambuuk tau duun kaniyu, amu in naghahambuuk iban sin asawa sin amaꞌ niya!
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Na, maytaꞌ kamu makatawakkal magꞌabbu sin in kamu marayaw, (malayngkan awn sumbang duun kaniyu). In dayaw niya subay kamu masusa tuud. Iban in tau nakahinang biyaꞌ ha yan, subay niyu diꞌ palamurun kaniyu, amu in manga tau agad kan Īsa.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Karnaꞌ minsan aku malawak dayn kaniyu, ha pikilan ku saliꞌ da aku duun kaniyu, sabab diꞌ kamu magkalawaꞌ dayn ha lawm pangannal ku. Iban biyaꞌ da tuud hantang in baran ku yan duun kaniyu, sabab dayn ha kapatutan dīhil kākuꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa, biyutangan ku na hukuman in tau, amu in nakahinang sin sa ngīꞌ-ngīꞌ kalumuan.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Na, biyaꞌ ha ini in subay hinangun niyu. Bang kamu magtipun-tipun magbīng, pikilun niyu in aku yan da limalamud duun kaniyu. Iban pikila niyu in kawasa hi Īsa duun isab kaniyu.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Na dayn ha kawasa hi Īsa Almasi duun kaniyu, subay niyu hiungsud in tau yan pa lawm ukuman sin Saytan Puntukan. Bang in baran niya numanam kabinsanaan, kalu-kalu siya magsusun sin dusa niya, lāgiꞌ bang maabut na in Adlaw Paghukum sin Panghuꞌ Īsa ha manga mānusiyaꞌ katān, in nyawa sin tau yan malappas dayn ha kasiksaan salama-lama.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Na, in kamu yan diꞌ mapatut magbantug sin baran niyu sin kamu manga tau mabuntul. Diꞌ niyu ka kaingatan in masaalla ini, amu agi, “In hangka-pudjut pasulig lumatag da magpabuskag sin addun.” (Hāti niya minsan hambuuk sadja in magdusa kaniyu in ngīꞌ nahinang niya lumamin da pa kaniyu katān.)
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Hangkan, subay niyu paīgun dayn kaniyu in tau yan naghinang sin mangīꞌ, ha supaya kamu diꞌ malamin sin kangīan, amu in makarihil kaniyu tamak-tawktuk. Karnaꞌ bang maīg na dayn kaniyu in naghinang sin mangīꞌ, maīg na isab in tamak duun kaniyu, iban mabiyaꞌ na isab kamu sin addun way kiyalamuran pasulig. Asal kiyaiingatan ku da isab in kamu yan suchi pasal sin pangandul niyu ha Panghuꞌ Īsa Almasi. Karnaꞌ in siya bakas na piyatay gantiꞌ kātuꞌniyu biyaꞌ sapantun anak bili-bili, hīnang kulban ha Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay, hipanglappas kātuꞌniyu dayn ha manga dusa natuꞌ.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Na, pagga in Almasi miyatay karnaꞌ natuꞌ, subay taniyu hitawꞌ marayaw pa lawm atay natuꞌ in hinang niya. Subay natuꞌ na hiīg dayn ha baran natuꞌ in katān pagꞌiggil iban sin unu-unu hinang mangīꞌ, amu in piyagbahasa pasulig. Amu na in tuyuan natuꞌ dayn ha atay putiꞌ in hinang mabuntul iban marayaw amu in piyagbahasa addun way kiyalamuran pasulig.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Na, ha sulat ku, amu in piyarā ku mawn kaniyu nakauna, biyandaan ta na kamu diꞌ papagpanunun iban sin manga tau naghihinang sin manga kalumuan.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Malayngkan, bukun in hātihan sin bichara ku yan bat diꞌ ta na kamu pasuukun ha manga tau, amu in diꞌ magad ha Tuhan. Sabab luwal bang kamu bukun na ha dunya ini, ampa kamu diꞌ magbāk iban sin manga tau naghihinang sin manga kalumuan, sin manga tau manapsu ha altaꞌ, sin manga tau mananakaw, atawa manga tau amu in magsumba sin manga unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Sagawaꞌ in hātihan sin bichara ku yan, diꞌ ta kamu papagpanunun iban sin tau amu in imiyan in siya hambuuk Almasihin biyaꞌ kaniyu, sagawaꞌ in siya naghihinang sin kalumuan, atawa manapsu ha altaꞌ, atawa magsusumba ha manga barhalaꞌ, atawa maghihinang bichara puting, amu in hikakangīꞌ sin ngān sin kaibanan niya, atawa maghihilu atawa magtatakaw. Minsan magkaun ayaw kamu sumāw ha tau biyaꞌ ha yan, amu in imiyan in siya pagkahi niyu Almasihin.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.