1 Coríntios 5
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ACF
1 Kiyasakupan na sin tau katān sin nakalanduꞌ na tuud in kalumuan sin kaibanan duun kaniyu. Karnaꞌ minsan in manga tau, amu in diꞌ magparachaya ha Tuhan, diꞌ da makahinang sin biyaꞌ nahinang nila yan. Awn nakabaytaꞌ kākuꞌ sin awn hambuuk tau duun kaniyu, amu in naghahambuuk iban sin asawa sin amaꞌ niya!
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Na, maytaꞌ kamu makatawakkal magꞌabbu sin in kamu marayaw, (malayngkan awn sumbang duun kaniyu). In dayaw niya subay kamu masusa tuud. Iban in tau nakahinang biyaꞌ ha yan, subay niyu diꞌ palamurun kaniyu, amu in manga tau agad kan Īsa.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Karnaꞌ minsan aku malawak dayn kaniyu, ha pikilan ku saliꞌ da aku duun kaniyu, sabab diꞌ kamu magkalawaꞌ dayn ha lawm pangannal ku. Iban biyaꞌ da tuud hantang in baran ku yan duun kaniyu, sabab dayn ha kapatutan dīhil kākuꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa, biyutangan ku na hukuman in tau, amu in nakahinang sin sa ngīꞌ-ngīꞌ kalumuan.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Na, biyaꞌ ha ini in subay hinangun niyu. Bang kamu magtipun-tipun magbīng, pikilun niyu in aku yan da limalamud duun kaniyu. Iban pikila niyu in kawasa hi Īsa duun isab kaniyu.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Na dayn ha kawasa hi Īsa Almasi duun kaniyu, subay niyu hiungsud in tau yan pa lawm ukuman sin Saytan Puntukan. Bang in baran niya numanam kabinsanaan, kalu-kalu siya magsusun sin dusa niya, lāgiꞌ bang maabut na in Adlaw Paghukum sin Panghuꞌ Īsa ha manga mānusiyaꞌ katān, in nyawa sin tau yan malappas dayn ha kasiksaan salama-lama.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Na, in kamu yan diꞌ mapatut magbantug sin baran niyu sin kamu manga tau mabuntul. Diꞌ niyu ka kaingatan in masaalla ini, amu agi, “In hangka-pudjut pasulig lumatag da magpabuskag sin addun.” (Hāti niya minsan hambuuk sadja in magdusa kaniyu in ngīꞌ nahinang niya lumamin da pa kaniyu katān.)
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Hangkan, subay niyu paīgun dayn kaniyu in tau yan naghinang sin mangīꞌ, ha supaya kamu diꞌ malamin sin kangīan, amu in makarihil kaniyu tamak-tawktuk. Karnaꞌ bang maīg na dayn kaniyu in naghinang sin mangīꞌ, maīg na isab in tamak duun kaniyu, iban mabiyaꞌ na isab kamu sin addun way kiyalamuran pasulig. Asal kiyaiingatan ku da isab in kamu yan suchi pasal sin pangandul niyu ha Panghuꞌ Īsa Almasi. Karnaꞌ in siya bakas na piyatay gantiꞌ kātuꞌniyu biyaꞌ sapantun anak bili-bili, hīnang kulban ha Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay, hipanglappas kātuꞌniyu dayn ha manga dusa natuꞌ.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Na, pagga in Almasi miyatay karnaꞌ natuꞌ, subay taniyu hitawꞌ marayaw pa lawm atay natuꞌ in hinang niya. Subay natuꞌ na hiīg dayn ha baran natuꞌ in katān pagꞌiggil iban sin unu-unu hinang mangīꞌ, amu in piyagbahasa pasulig. Amu na in tuyuan natuꞌ dayn ha atay putiꞌ in hinang mabuntul iban marayaw amu in piyagbahasa addun way kiyalamuran pasulig.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Na, ha sulat ku, amu in piyarā ku mawn kaniyu nakauna, biyandaan ta na kamu diꞌ papagpanunun iban sin manga tau naghihinang sin manga kalumuan.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Malayngkan, bukun in hātihan sin bichara ku yan bat diꞌ ta na kamu pasuukun ha manga tau, amu in diꞌ magad ha Tuhan. Sabab luwal bang kamu bukun na ha dunya ini, ampa kamu diꞌ magbāk iban sin manga tau naghihinang sin manga kalumuan, sin manga tau manapsu ha altaꞌ, sin manga tau mananakaw, atawa manga tau amu in magsumba sin manga unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Sagawaꞌ in hātihan sin bichara ku yan, diꞌ ta kamu papagpanunun iban sin tau amu in imiyan in siya hambuuk Almasihin biyaꞌ kaniyu, sagawaꞌ in siya naghihinang sin kalumuan, atawa manapsu ha altaꞌ, atawa magsusumba ha manga barhalaꞌ, atawa maghihinang bichara puting, amu in hikakangīꞌ sin ngān sin kaibanan niya, atawa maghihilu atawa magtatakaw. Minsan magkaun ayaw kamu sumāw ha tau biyaꞌ ha yan, amu in imiyan in siya pagkahi niyu Almasihin.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.