1 Coríntios 4
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 In kami ini magnanasīhat, subay niyatun niyu manga daraakun sin Almasi, manga tau kiyapangandulan sin Tuhan magpasaplag sin hinduꞌ niya, amu in way niya piyaingat ha manga tau nakauna yadtu.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Na, in kiyawajib ha hambuuk daraakun sin nakuraꞌ niya, subay in daraakun kapangandulan ha unu-unu hipahinang kaniya.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Sagawaꞌ diꞌ aku masusa sin unu-unu na hibichara niyu atawa bichara sin manga tau pasal sin hinang ku tudju pa Tuhan. Minsan aku baran ku, diꞌ da aku makaiyan sin marayaw atawa mangīꞌ in pagdā ku sin hinang ku.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Karnaꞌ bang ku pikil-pikilun wayruun saꞌ katumtuman ku, amu in dumihil kākuꞌ kasusahan ha hāl ini. Sagawaꞌ minsan bihān diꞌ ku matantu bang ha pangatud sin Tuhan in aku kapangandulan atawa diꞌ. Panghuꞌ da in maingat dumihil hukuman ha hinang ku.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Hangkan ayaw kamu magꞌūs-ꞌūs dumihil kasāan ha manga tau ha walaꞌ pa naabut in waktu kiyagantaꞌ. Sabab diꞌ dumatung in adlaw paghukum bang in Panghuꞌ Īsa diꞌ magbalik muna mari pa dunya. Pagbalik sin Panghuꞌ hipanyataꞌ niya in katān hinang tiyatapuk sin mānusiyaꞌ iban sin katān maksud nila, amu in diꞌ pa kaingatan ha bihaun. Na, pagꞌubus yadtu, in mānusiyaꞌ katān pakaniya-pakaniya makataymaꞌ na dayn ha Tuhan sin kasanglitan, amu in tungud sin hinang nila.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Na, manga taymanghud ku, hangkan ku siyabbut in ngān namuꞌ kay Apullus ha supaya niyu kapamintangan in maana sin kiyasulat amu agi, “Agara niyu tuud in kabuntulan sin saraꞌ sin Tuhan.” Na subay niyu diꞌ bantugun in hambuuk daraakun sin Tuhan hāti in kaibanan babaꞌ-babaun niyu.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Maytaꞌ? Unu taꞌ in piyagꞌabbu niyu sin wayruun da piyagbiddaan niyu iban sin tau kaibanan? Sibuꞌ-sibuꞌ da kamu. Unu in awn kaniyu in walaꞌ kiyarihil kaniyu sin Tuhan? Na, bang in katān unu-unu niyu naug da dayn ha Tuhan maytaꞌ kamu magbantug, biyaꞌ na manga awn nahinang niyu sin baran-baran niyu?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ā na, in pangannal niyu, in kamu jukup na ha katān ilmuꞌ tudju pa Tuhan, iban dayahan na kamu ha pangatud sin Tuhan. In palangay niyu biyaꞌ da sin nahinang na kamu sin Tuhan manga magkakaput saraꞌ, sagawaꞌ in kami kiyawakilan sin Almasi, wayruun kawasa biyaꞌ ha yan. Na, sainagun ku limilingkud na tuud kamu mamarinta, ha supaya makapaghambuuk na kitaniyu, lāgiꞌ magkakaput saraꞌ na kitaniyu katān sama-sama.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Hangkan aku nakapamung bihān, sabab bang ku bista-bistahun, in manga kami kiyawakilan sin Tuhan hīnang niya biyaꞌ manga tau ha ulihan tuud, ha babaan sin tau katān. Biyaꞌ kami sin manga pilisu kiyabutangan hukuman patayun ha mayran, pangitaꞌ-ngitaan sin katān manga malāikat iban mānusiyaꞌ.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Iban in kami amu in kiyawakilan sin Tuhan pagꞌiyanun kami tau dupang, sabab sin pagꞌagad namuꞌ ha Almasi, sagawaꞌ in kamu kunuꞌ amu in manga mulid namuꞌ pagꞌiyanun kamu manga tau halul-akkal pasal sin pagꞌagad niyu ha Almasi. Na, in kami ini way gaus, ampa in kamu yan makagaus. Iban in kami liyalagiꞌ-lagiꞌ sin manga tau, ampa in kamu liyalagguꞌ.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Kitaa niyu ba in kami ini, sampay pa bihaun simasandal sin uhaw-hapdiꞌ. Minsan in manga tamungun namuꞌ manga dagmay sadja. Lāgiꞌ mawmu kami paglaugan binsanaun sin manga tau. Wayruun bāy tutug kiyabutangan namuꞌ sabab pawyu-pawyu hulaꞌ in kadtuun namuꞌ.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Maghulas-sangsaꞌ tuud kami magꞌusaha bat awn kabuhianan namuꞌ. Bang kami suknaan sin manga tau, in baws namuꞌ pangayuan namuꞌ sila duwaa pa marayaw. Bang kami binsanaun, diꞌ kami mamaws sagawaꞌ īmanan namuꞌ na sadja.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Bang kami bicharahun pa mangīꞌ bawsun namuꞌ sin manga lapal-kabtangan marayaw. Sagawaꞌ, sampay pa bihaun, in pagdā kāmuꞌ sin manga tau, biyaꞌ kami manga kaput malummiꞌ. In pangatud kāmuꞌ sin manga tau biyaꞌ kami hambuuk lummiꞌ, manga tau wayruun kapūs-pūsan.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Manga kalasahan ku, walaꞌ ku siyulat in manga biyaꞌ ha ini ha supaya kamu sumipug, sagawaꞌ in ini hinduꞌ ku kaniyu pa karayawan, sabab in kamu yan biyaꞌ na manga luggiyaꞌ anak ku kalasahan.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Sabab minsan magꞌibuhan na in manghinduꞌ kaniyu pasal sin Almasi, sagawaꞌ hambuuk da in tuwan guru niyu, amu in biyaꞌ na amaꞌ niyu. Karnaꞌ nahinang mayan kamu Almasihin, in aku isab nahinang na biyaꞌ amaꞌ niyu, sabab aku in nagpasampay kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Na, pagga aku biyaꞌ na amaꞌ niyu, junjungun ku kaniyu, urula niyu in limpaꞌ siki ku.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Na, hangkan ku yan diyaak mawn kaniyu hi Timuti, ha supaya kamu sumupu sin kawl-piil ku. In siya biyaꞌ da isab sin anak ku. Karnaꞌ in siya hambuuk tau narā ku timaymaꞌ ha Almasi, hambuuk kakasihan ku, kapangandulan sin Panghuꞌ. Diyaak ku siya mawn kaniyu magpatumtum kaniyu sin kawl-piil iban addat-tabīat, amu in iyaagad ku pasal sin pagꞌagad ku ha Almasi. In kawl-piil iban addat-tabīat yan amu in piyanghihinduꞌ ku ha katān jamaa Almasihin ha katān hulaꞌ.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Kaingatan ku in kaibanan duun kaniyu imabbu pasal in pangannal nila diꞌ aku mamisita mawn kaniyu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Sagawaꞌ bang dumūl da in Tuhan mamisita da aku mawn kaniyu ha masamut ini, bat ku manyataꞌ sin baran ku in manga tau abbuhan ini, bang bunnal tuud in gaus nila atawa gaus ha simud sadja.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Sabab bang kitaniyu bunnal miyamagad sin pamarinta sin Tuhan, in tandaꞌ niya kakitaan bukun ha manga bichara natuꞌ sadja, sagawaꞌ dayn ha manga hinang natuꞌ, amu in maawn dayn ha kusug-kawasa sin Tuhan.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Na, kamu sadja in magpīꞌ bang unu in kabayaan niyu, pagꞌamahan ta kamu atawa diꞌ. Sabab bang aku mākawn kaniyu, ampa masi da mangīꞌ in hinang niyu, tantu pagꞌamahan ta kamu. Sagawaꞌ, bang kamu napinda na, pahūpun ku in lasa ku kaniyu iban mahanunut in himumūngan ku kaniyu.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.