1 Coríntios 4

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In kami ini magnanasīhat, subay niyatun niyu manga daraakun sin Almasi, manga tau kiyapangandulan sin Tuhan magpasaplag sin hinduꞌ niya, amu in way niya piyaingat ha manga tau nakauna yadtu.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Na, in kiyawajib ha hambuuk daraakun sin nakuraꞌ niya, subay in daraakun kapangandulan ha unu-unu hipahinang kaniya.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Sagawaꞌ diꞌ aku masusa sin unu-unu na hibichara niyu atawa bichara sin manga tau pasal sin hinang ku tudju pa Tuhan. Minsan aku baran ku, diꞌ da aku makaiyan sin marayaw atawa mangīꞌ in pagdā ku sin hinang ku.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Karnaꞌ bang ku pikil-pikilun wayruun saꞌ katumtuman ku, amu in dumihil kākuꞌ kasusahan ha hāl ini. Sagawaꞌ minsan bihān diꞌ ku matantu bang ha pangatud sin Tuhan in aku kapangandulan atawa diꞌ. Panghuꞌ da in maingat dumihil hukuman ha hinang ku.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Hangkan ayaw kamu magꞌūs-ꞌūs dumihil kasāan ha manga tau ha walaꞌ pa naabut in waktu kiyagantaꞌ. Sabab diꞌ dumatung in adlaw paghukum bang in Panghuꞌ Īsa diꞌ magbalik muna mari pa dunya. Pagbalik sin Panghuꞌ hipanyataꞌ niya in katān hinang tiyatapuk sin mānusiyaꞌ iban sin katān maksud nila, amu in diꞌ pa kaingatan ha bihaun. Na, pagꞌubus yadtu, in mānusiyaꞌ katān pakaniya-pakaniya makataymaꞌ na dayn ha Tuhan sin kasanglitan, amu in tungud sin hinang nila.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Na, manga taymanghud ku, hangkan ku siyabbut in ngān namuꞌ kay Apullus ha supaya niyu kapamintangan in maana sin kiyasulat amu agi, “Agara niyu tuud in kabuntulan sin saraꞌ sin Tuhan.” Na subay niyu diꞌ bantugun in hambuuk daraakun sin Tuhan hāti in kaibanan babaꞌ-babaun niyu.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Maytaꞌ? Unu taꞌ in piyagꞌabbu niyu sin wayruun da piyagbiddaan niyu iban sin tau kaibanan? Sibuꞌ-sibuꞌ da kamu. Unu in awn kaniyu in walaꞌ kiyarihil kaniyu sin Tuhan? Na, bang in katān unu-unu niyu naug da dayn ha Tuhan maytaꞌ kamu magbantug, biyaꞌ na manga awn nahinang niyu sin baran-baran niyu?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ā na, in pangannal niyu, in kamu jukup na ha katān ilmuꞌ tudju pa Tuhan, iban dayahan na kamu ha pangatud sin Tuhan. In palangay niyu biyaꞌ da sin nahinang na kamu sin Tuhan manga magkakaput saraꞌ, sagawaꞌ in kami kiyawakilan sin Almasi, wayruun kawasa biyaꞌ ha yan. Na, sainagun ku limilingkud na tuud kamu mamarinta, ha supaya makapaghambuuk na kitaniyu, lāgiꞌ magkakaput saraꞌ na kitaniyu katān sama-sama.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Hangkan aku nakapamung bihān, sabab bang ku bista-bistahun, in manga kami kiyawakilan sin Tuhan hīnang niya biyaꞌ manga tau ha ulihan tuud, ha babaan sin tau katān. Biyaꞌ kami sin manga pilisu kiyabutangan hukuman patayun ha mayran, pangitaꞌ-ngitaan sin katān manga malāikat iban mānusiyaꞌ.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Iban in kami amu in kiyawakilan sin Tuhan pagꞌiyanun kami tau dupang, sabab sin pagꞌagad namuꞌ ha Almasi, sagawaꞌ in kamu kunuꞌ amu in manga mulid namuꞌ pagꞌiyanun kamu manga tau halul-akkal pasal sin pagꞌagad niyu ha Almasi. Na, in kami ini way gaus, ampa in kamu yan makagaus. Iban in kami liyalagiꞌ-lagiꞌ sin manga tau, ampa in kamu liyalagguꞌ.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Kitaa niyu ba in kami ini, sampay pa bihaun simasandal sin uhaw-hapdiꞌ. Minsan in manga tamungun namuꞌ manga dagmay sadja. Lāgiꞌ mawmu kami paglaugan binsanaun sin manga tau. Wayruun bāy tutug kiyabutangan namuꞌ sabab pawyu-pawyu hulaꞌ in kadtuun namuꞌ.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Maghulas-sangsaꞌ tuud kami magꞌusaha bat awn kabuhianan namuꞌ. Bang kami suknaan sin manga tau, in baws namuꞌ pangayuan namuꞌ sila duwaa pa marayaw. Bang kami binsanaun, diꞌ kami mamaws sagawaꞌ īmanan namuꞌ na sadja.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Bang kami bicharahun pa mangīꞌ bawsun namuꞌ sin manga lapal-kabtangan marayaw. Sagawaꞌ, sampay pa bihaun, in pagdā kāmuꞌ sin manga tau, biyaꞌ kami manga kaput malummiꞌ. In pangatud kāmuꞌ sin manga tau biyaꞌ kami hambuuk lummiꞌ, manga tau wayruun kapūs-pūsan.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Manga kalasahan ku, walaꞌ ku siyulat in manga biyaꞌ ha ini ha supaya kamu sumipug, sagawaꞌ in ini hinduꞌ ku kaniyu pa karayawan, sabab in kamu yan biyaꞌ na manga luggiyaꞌ anak ku kalasahan.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Sabab minsan magꞌibuhan na in manghinduꞌ kaniyu pasal sin Almasi, sagawaꞌ hambuuk da in tuwan guru niyu, amu in biyaꞌ na amaꞌ niyu. Karnaꞌ nahinang mayan kamu Almasihin, in aku isab nahinang na biyaꞌ amaꞌ niyu, sabab aku in nagpasampay kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Na, pagga aku biyaꞌ na amaꞌ niyu, junjungun ku kaniyu, urula niyu in limpaꞌ siki ku.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Na, hangkan ku yan diyaak mawn kaniyu hi Timuti, ha supaya kamu sumupu sin kawl-piil ku. In siya biyaꞌ da isab sin anak ku. Karnaꞌ in siya hambuuk tau narā ku timaymaꞌ ha Almasi, hambuuk kakasihan ku, kapangandulan sin Panghuꞌ. Diyaak ku siya mawn kaniyu magpatumtum kaniyu sin kawl-piil iban addat-tabīat, amu in iyaagad ku pasal sin pagꞌagad ku ha Almasi. In kawl-piil iban addat-tabīat yan amu in piyanghihinduꞌ ku ha katān jamaa Almasihin ha katān hulaꞌ.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Kaingatan ku in kaibanan duun kaniyu imabbu pasal in pangannal nila diꞌ aku mamisita mawn kaniyu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Sagawaꞌ bang dumūl da in Tuhan mamisita da aku mawn kaniyu ha masamut ini, bat ku manyataꞌ sin baran ku in manga tau abbuhan ini, bang bunnal tuud in gaus nila atawa gaus ha simud sadja.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Sabab bang kitaniyu bunnal miyamagad sin pamarinta sin Tuhan, in tandaꞌ niya kakitaan bukun ha manga bichara natuꞌ sadja, sagawaꞌ dayn ha manga hinang natuꞌ, amu in maawn dayn ha kusug-kawasa sin Tuhan.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Na, kamu sadja in magpīꞌ bang unu in kabayaan niyu, pagꞌamahan ta kamu atawa diꞌ. Sabab bang aku mākawn kaniyu, ampa masi da mangīꞌ in hinang niyu, tantu pagꞌamahan ta kamu. Sagawaꞌ, bang kamu napinda na, pahūpun ku in lasa ku kaniyu iban mahanunut in himumūngan ku kaniyu.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.