1 Coríntios 4

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In kami ini magnanasīhat, subay niyatun niyu manga daraakun sin Almasi, manga tau kiyapangandulan sin Tuhan magpasaplag sin hinduꞌ niya, amu in way niya piyaingat ha manga tau nakauna yadtu.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Na, in kiyawajib ha hambuuk daraakun sin nakuraꞌ niya, subay in daraakun kapangandulan ha unu-unu hipahinang kaniya.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Sagawaꞌ diꞌ aku masusa sin unu-unu na hibichara niyu atawa bichara sin manga tau pasal sin hinang ku tudju pa Tuhan. Minsan aku baran ku, diꞌ da aku makaiyan sin marayaw atawa mangīꞌ in pagdā ku sin hinang ku.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Karnaꞌ bang ku pikil-pikilun wayruun saꞌ katumtuman ku, amu in dumihil kākuꞌ kasusahan ha hāl ini. Sagawaꞌ minsan bihān diꞌ ku matantu bang ha pangatud sin Tuhan in aku kapangandulan atawa diꞌ. Panghuꞌ da in maingat dumihil hukuman ha hinang ku.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Hangkan ayaw kamu magꞌūs-ꞌūs dumihil kasāan ha manga tau ha walaꞌ pa naabut in waktu kiyagantaꞌ. Sabab diꞌ dumatung in adlaw paghukum bang in Panghuꞌ Īsa diꞌ magbalik muna mari pa dunya. Pagbalik sin Panghuꞌ hipanyataꞌ niya in katān hinang tiyatapuk sin mānusiyaꞌ iban sin katān maksud nila, amu in diꞌ pa kaingatan ha bihaun. Na, pagꞌubus yadtu, in mānusiyaꞌ katān pakaniya-pakaniya makataymaꞌ na dayn ha Tuhan sin kasanglitan, amu in tungud sin hinang nila.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Na, manga taymanghud ku, hangkan ku siyabbut in ngān namuꞌ kay Apullus ha supaya niyu kapamintangan in maana sin kiyasulat amu agi, “Agara niyu tuud in kabuntulan sin saraꞌ sin Tuhan.” Na subay niyu diꞌ bantugun in hambuuk daraakun sin Tuhan hāti in kaibanan babaꞌ-babaun niyu.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Maytaꞌ? Unu taꞌ in piyagꞌabbu niyu sin wayruun da piyagbiddaan niyu iban sin tau kaibanan? Sibuꞌ-sibuꞌ da kamu. Unu in awn kaniyu in walaꞌ kiyarihil kaniyu sin Tuhan? Na, bang in katān unu-unu niyu naug da dayn ha Tuhan maytaꞌ kamu magbantug, biyaꞌ na manga awn nahinang niyu sin baran-baran niyu?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ā na, in pangannal niyu, in kamu jukup na ha katān ilmuꞌ tudju pa Tuhan, iban dayahan na kamu ha pangatud sin Tuhan. In palangay niyu biyaꞌ da sin nahinang na kamu sin Tuhan manga magkakaput saraꞌ, sagawaꞌ in kami kiyawakilan sin Almasi, wayruun kawasa biyaꞌ ha yan. Na, sainagun ku limilingkud na tuud kamu mamarinta, ha supaya makapaghambuuk na kitaniyu, lāgiꞌ magkakaput saraꞌ na kitaniyu katān sama-sama.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Hangkan aku nakapamung bihān, sabab bang ku bista-bistahun, in manga kami kiyawakilan sin Tuhan hīnang niya biyaꞌ manga tau ha ulihan tuud, ha babaan sin tau katān. Biyaꞌ kami sin manga pilisu kiyabutangan hukuman patayun ha mayran, pangitaꞌ-ngitaan sin katān manga malāikat iban mānusiyaꞌ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Iban in kami amu in kiyawakilan sin Tuhan pagꞌiyanun kami tau dupang, sabab sin pagꞌagad namuꞌ ha Almasi, sagawaꞌ in kamu kunuꞌ amu in manga mulid namuꞌ pagꞌiyanun kamu manga tau halul-akkal pasal sin pagꞌagad niyu ha Almasi. Na, in kami ini way gaus, ampa in kamu yan makagaus. Iban in kami liyalagiꞌ-lagiꞌ sin manga tau, ampa in kamu liyalagguꞌ.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Kitaa niyu ba in kami ini, sampay pa bihaun simasandal sin uhaw-hapdiꞌ. Minsan in manga tamungun namuꞌ manga dagmay sadja. Lāgiꞌ mawmu kami paglaugan binsanaun sin manga tau. Wayruun bāy tutug kiyabutangan namuꞌ sabab pawyu-pawyu hulaꞌ in kadtuun namuꞌ.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Maghulas-sangsaꞌ tuud kami magꞌusaha bat awn kabuhianan namuꞌ. Bang kami suknaan sin manga tau, in baws namuꞌ pangayuan namuꞌ sila duwaa pa marayaw. Bang kami binsanaun, diꞌ kami mamaws sagawaꞌ īmanan namuꞌ na sadja.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Bang kami bicharahun pa mangīꞌ bawsun namuꞌ sin manga lapal-kabtangan marayaw. Sagawaꞌ, sampay pa bihaun, in pagdā kāmuꞌ sin manga tau, biyaꞌ kami manga kaput malummiꞌ. In pangatud kāmuꞌ sin manga tau biyaꞌ kami hambuuk lummiꞌ, manga tau wayruun kapūs-pūsan.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Manga kalasahan ku, walaꞌ ku siyulat in manga biyaꞌ ha ini ha supaya kamu sumipug, sagawaꞌ in ini hinduꞌ ku kaniyu pa karayawan, sabab in kamu yan biyaꞌ na manga luggiyaꞌ anak ku kalasahan.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Sabab minsan magꞌibuhan na in manghinduꞌ kaniyu pasal sin Almasi, sagawaꞌ hambuuk da in tuwan guru niyu, amu in biyaꞌ na amaꞌ niyu. Karnaꞌ nahinang mayan kamu Almasihin, in aku isab nahinang na biyaꞌ amaꞌ niyu, sabab aku in nagpasampay kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Na, pagga aku biyaꞌ na amaꞌ niyu, junjungun ku kaniyu, urula niyu in limpaꞌ siki ku.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Na, hangkan ku yan diyaak mawn kaniyu hi Timuti, ha supaya kamu sumupu sin kawl-piil ku. In siya biyaꞌ da isab sin anak ku. Karnaꞌ in siya hambuuk tau narā ku timaymaꞌ ha Almasi, hambuuk kakasihan ku, kapangandulan sin Panghuꞌ. Diyaak ku siya mawn kaniyu magpatumtum kaniyu sin kawl-piil iban addat-tabīat, amu in iyaagad ku pasal sin pagꞌagad ku ha Almasi. In kawl-piil iban addat-tabīat yan amu in piyanghihinduꞌ ku ha katān jamaa Almasihin ha katān hulaꞌ.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Kaingatan ku in kaibanan duun kaniyu imabbu pasal in pangannal nila diꞌ aku mamisita mawn kaniyu.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Sagawaꞌ bang dumūl da in Tuhan mamisita da aku mawn kaniyu ha masamut ini, bat ku manyataꞌ sin baran ku in manga tau abbuhan ini, bang bunnal tuud in gaus nila atawa gaus ha simud sadja.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Sabab bang kitaniyu bunnal miyamagad sin pamarinta sin Tuhan, in tandaꞌ niya kakitaan bukun ha manga bichara natuꞌ sadja, sagawaꞌ dayn ha manga hinang natuꞌ, amu in maawn dayn ha kusug-kawasa sin Tuhan.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Na, kamu sadja in magpīꞌ bang unu in kabayaan niyu, pagꞌamahan ta kamu atawa diꞌ. Sabab bang aku mākawn kaniyu, ampa masi da mangīꞌ in hinang niyu, tantu pagꞌamahan ta kamu. Sagawaꞌ, bang kamu napinda na, pahūpun ku in lasa ku kaniyu iban mahanunut in himumūngan ku kaniyu.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.