1 Coríntios 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Sagawaꞌ sin duun pa aku kaniyu manga taymanghud ku, diꞌ aku makapamichara kaniyu biyaꞌ sin kaagi ku mamichara ha manga tau, amu in masi kapagꞌagihan sin Rū sin Tuhan. Iban hangkan bihādtu sabab in kamu biyaꞌ hantang bataꞌ-bataꞌ sibiꞌ-sibiꞌ pa tuud. In niyasīhat ku kaniyu, amu sadja in matūp hinasīhat ha manga tau masi pa nagdurūl sin napsu nila, amu in walaꞌ pa kimusug in īman ha Almasi.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Karnaꞌ bang hidalil ha magkaun, in kamu yan biyaꞌ hantang sin bataꞌ-bataꞌ baꞌgu piyagꞌanak, amu in diꞌ pa makakaun sin unu-unu matugas liyu dayn ha gatas. Iban sampay pa bihaun subay masi pa kamu painumun gatas. Bukun pa kamu sakap humāti sin panghinduꞌ malawm,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 sabab in manga pamikil iban palangay niyu masi pa miyamagad ha addat sin tau miyamagad ha ligut sin dunya. Masi na mayan awn pagꞌabughuꞌ iban pagkalu niyu iban sin manga pagkahi niyu. Na, in palangay bihayan hambuuk tandaꞌ sin nagumun in pikilan niyu sin addat dunya. Masi pa kamu miyamagad sin pamikil iban palangay sin manga tau amu in bukun agad ha Tuhan.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Iban in manga pagsaggaꞌ niyu pasalan bang hisiyu in mataas kaniyu amu ka in agad kākuꞌ atawa kan Apullus, in pagsaggaꞌ yan hambuuk pa isab tandaꞌ sin in kamu masi miyamagad sin palangay sin manga tau amu in bukun agad ha Almasi.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 In diꞌ niyu sadja pikilun in hi Apullus iban aku, amu in puun-sabab sin pagkalu niyu, tau da kami daraakun sin Tuhan saliꞌ-saliꞌ, amu in naraak sin Tuhan manghinduꞌ kaniyu, supaya kamu magparachaya. In kami ini karuwa, himinang sadja sin diyaakan sin Tuhan kāmuꞌ pakaniya-pakaniya.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Karnaꞌ bang hidalil ha magtanum, in hinang ku nagtanum sadja sin binhiꞌ. Ampa in hi Apullus amu in nagbubu sadja sin tiyanum. Sagawaꞌ in Tuhan amu in nagpatubuꞌ sin tiyanum.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Hangkan bang paamuhun, in tau matūp dihilan sin kalagguan bukun amu in nagtanum sin binhiꞌ, atawa in nagbubu sin tiyanum, sagawaꞌ in Tuhan, sabab siya in nagpatubuꞌ sin tiyanum.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Wayruun da piyagbiddaan sin tau nagtanum sin binhiꞌ iban sin tau nagbubu sin tiyanum. Karuwa sila, tungbasan da sin Tuhan in tungud sin nahinang nila.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Sabab in kami kay Apullus nagtatabang-tiyabangi sin hinang diyaakan kāmuꞌ sin Tuhan. Ampa in kamu yan amura in biyaꞌ sapantun uma sin Tuhan amu in piyaghulas-sangsaan namuꞌ.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Dayn ha hinang diyaakan kākuꞌ sin Tuhan, in aku biyaꞌ sapantun hambuuk maghihinang bāy, amu in timagnaꞌ nagpatindug sin papagan sin bāy. (Hāti niya aku in timagnaꞌ nagnasīhat kaniyu pasal sin Almasi.) Pagꞌubus, tau dugaing na in timalus himinang sin bāy. (Hāti niya tau dugaing na in nagpahāti kaniyu marayaw sin bakas niyasīhat ku kaniyu.) Sagawaꞌ biyaꞌ da sapantun sin maghinang bāy, in pakaniya-pakaniya sin maghihinang subay maayad ha supaya wayruun saꞌ sin paghinang sin bāy.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Sabab in hi Īsa Almasi, amuna in biyaꞌ sapantun papagan sin bāy. Siya in hambuuk-buuk piyalahil sin Tuhan kapangamdusan sin manga tau sukuꞌ niya, iban wayruun na kapangamdusan nila dugaing dayn kaniya.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Na, biyaꞌ da isab sin maghinang bāy ha taas sin papagan yan, in pagdayaw hipaglagi sin manga tau bukun saliꞌ-saliꞌ. Awn yan pagdayaw makamdus iban mahargaꞌ biyaꞌ sin hargaꞌ sin bulawan, pilak, atawa manga palmata. Awn isab pagdayaw dugaing in hargaꞌ biyaꞌ sin kahuy, sani, atawa sayrap. In diyalil yan amu in panghinduꞌ sin manga magnanasīhat, diꞌ magsaliꞌ-saliꞌ in dayaw niya.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Na, ha susūngun, ha waktu pagtawagun, Adlaw sin Almasi, duun na hipanyataꞌ in kahinangan sin tau katān. Duun na kaingatan bang biyaꞌ diin tuud in dayaw sin hinang natuꞌ magnasīhat sabab hukumun tuud biyaꞌ hantang sulayan ha lawm sin kāyu.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Na, bang in piyagbahasa pagdayaw bāy piyaglagi sin hambuuk tau bat diꞌ maangpud sin kāyu, hāti niya wayruun saꞌ iban ngīꞌ niya, in tau yan awn tungbas marayaw hirihil kaniya sabab sin nasīhat niya marayaw ha manga pagkahi niya.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Sagawaꞌ bang in hīnang sin hambuuk tau maangpud sin kāyu, in tau yan malagguꞌ in kaluppasan niya. Bunnal malappas da siya, sumagawaꞌ in siya biyaꞌ sin hantang tau ambayaꞌ nasunug ha lawm sin kāyu nasusuliyab.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Kalu-kalu kiyalupahan niyu na iban walaꞌ niyu napikil sin in katān kamu yan manga agad kan Īsa, amuna in biyaꞌ hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, iban sin Rū niya yan himuhulaꞌ kaniyu.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Na, pagga in kamu yan amuna in biyaꞌ hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, in hisiyu-siyu tau, amu in magpakangīꞌ kaniyu, hāti niya mamutas kaniyu, siksaun da isab siya sin Tuhan, sabab in bāy sin Tuhan suchi, sabab yan duun in Tuhan. Ampa in kamu yan, amuna in pagbahasahun biyaꞌ sapantun bāy hiyuhulaan sin Tuhan.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ayaw niyu namān dupanga in baran niyu ha pasalan sin pangingat niyu. Bang ha kumpasan niyu yadtu, in kamu halul-akkal ha bistahan sin mānusiyaꞌ, marayaw pa butawanan niyu na in ingat-kapandayan niyu yan, lāgiꞌ marayaw pa sa in matawag kamu dupang dayn sin mauway dayn kaniyu in pikilan malawm dayn ha Tuhan.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Sabab in pikilan marayaw ha bistahan sin manga tau dunya, ītung sin Tuhan hambuuk sadja karupangan. Wayruun halgaꞌ niya. Lāgiꞌ kiyasulat ha lawm Kitab amu agi, “Nasaggaw sin Tuhan in mānusiyaꞌ dayn ha kapandayan sin pikilan nila. Naliꞌtag sila sin akkal nila.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Iban kiyabaytaꞌ da isab ha lawm sin Kitab sin kiyaiingatan tuud marayaw sin Panghuꞌ in pikilan sin manga tau halul-akkal, amu in wayruun kapūsan.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Hangkan dayn ha sabab yan subay niyu diꞌ hipagꞌabbu in ingat-kapandayan sin tau minsan hisiyu in manghinduꞌ kaniyu. Karnaꞌ kiyasukuan na kamu sin Tuhan sin katān unu-unu na marayaw.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 In kami, hi Apullus, hi Pitrus, iban aku sibuꞌ da diyaak mawn sin Tuhan tumabang kaniyu. Iban minsan in dunya ini, in kabuhiꞌ iban kamatay kiyarihil da isab sukuꞌ kaniyu sin Tuhan. Damikkiyan, in unu-unu katān naawn ha waktu bihaun iban sin katān ha susūngun kiyasukuꞌ da isab kaniyu hikarayaw kaniyu. In katān yan kiyasukuꞌ kaniyu.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Sagawaꞌ tumtuma niyu, in kamu yan sukuꞌ sin Almasi, ampa in Almasi, sukuꞌ sin Tuhan.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.