1 Coríntios 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sagawaꞌ sin duun pa aku kaniyu manga taymanghud ku, diꞌ aku makapamichara kaniyu biyaꞌ sin kaagi ku mamichara ha manga tau, amu in masi kapagꞌagihan sin Rū sin Tuhan. Iban hangkan bihādtu sabab in kamu biyaꞌ hantang bataꞌ-bataꞌ sibiꞌ-sibiꞌ pa tuud. In niyasīhat ku kaniyu, amu sadja in matūp hinasīhat ha manga tau masi pa nagdurūl sin napsu nila, amu in walaꞌ pa kimusug in īman ha Almasi.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Karnaꞌ bang hidalil ha magkaun, in kamu yan biyaꞌ hantang sin bataꞌ-bataꞌ baꞌgu piyagꞌanak, amu in diꞌ pa makakaun sin unu-unu matugas liyu dayn ha gatas. Iban sampay pa bihaun subay masi pa kamu painumun gatas. Bukun pa kamu sakap humāti sin panghinduꞌ malawm,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 sabab in manga pamikil iban palangay niyu masi pa miyamagad ha addat sin tau miyamagad ha ligut sin dunya. Masi na mayan awn pagꞌabughuꞌ iban pagkalu niyu iban sin manga pagkahi niyu. Na, in palangay bihayan hambuuk tandaꞌ sin nagumun in pikilan niyu sin addat dunya. Masi pa kamu miyamagad sin pamikil iban palangay sin manga tau amu in bukun agad ha Tuhan.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Iban in manga pagsaggaꞌ niyu pasalan bang hisiyu in mataas kaniyu amu ka in agad kākuꞌ atawa kan Apullus, in pagsaggaꞌ yan hambuuk pa isab tandaꞌ sin in kamu masi miyamagad sin palangay sin manga tau amu in bukun agad ha Almasi.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 In diꞌ niyu sadja pikilun in hi Apullus iban aku, amu in puun-sabab sin pagkalu niyu, tau da kami daraakun sin Tuhan saliꞌ-saliꞌ, amu in naraak sin Tuhan manghinduꞌ kaniyu, supaya kamu magparachaya. In kami ini karuwa, himinang sadja sin diyaakan sin Tuhan kāmuꞌ pakaniya-pakaniya.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Karnaꞌ bang hidalil ha magtanum, in hinang ku nagtanum sadja sin binhiꞌ. Ampa in hi Apullus amu in nagbubu sadja sin tiyanum. Sagawaꞌ in Tuhan amu in nagpatubuꞌ sin tiyanum.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Hangkan bang paamuhun, in tau matūp dihilan sin kalagguan bukun amu in nagtanum sin binhiꞌ, atawa in nagbubu sin tiyanum, sagawaꞌ in Tuhan, sabab siya in nagpatubuꞌ sin tiyanum.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Wayruun da piyagbiddaan sin tau nagtanum sin binhiꞌ iban sin tau nagbubu sin tiyanum. Karuwa sila, tungbasan da sin Tuhan in tungud sin nahinang nila.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Sabab in kami kay Apullus nagtatabang-tiyabangi sin hinang diyaakan kāmuꞌ sin Tuhan. Ampa in kamu yan amura in biyaꞌ sapantun uma sin Tuhan amu in piyaghulas-sangsaan namuꞌ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Dayn ha hinang diyaakan kākuꞌ sin Tuhan, in aku biyaꞌ sapantun hambuuk maghihinang bāy, amu in timagnaꞌ nagpatindug sin papagan sin bāy. (Hāti niya aku in timagnaꞌ nagnasīhat kaniyu pasal sin Almasi.) Pagꞌubus, tau dugaing na in timalus himinang sin bāy. (Hāti niya tau dugaing na in nagpahāti kaniyu marayaw sin bakas niyasīhat ku kaniyu.) Sagawaꞌ biyaꞌ da sapantun sin maghinang bāy, in pakaniya-pakaniya sin maghihinang subay maayad ha supaya wayruun saꞌ sin paghinang sin bāy.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Sabab in hi Īsa Almasi, amuna in biyaꞌ sapantun papagan sin bāy. Siya in hambuuk-buuk piyalahil sin Tuhan kapangamdusan sin manga tau sukuꞌ niya, iban wayruun na kapangamdusan nila dugaing dayn kaniya.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Na, biyaꞌ da isab sin maghinang bāy ha taas sin papagan yan, in pagdayaw hipaglagi sin manga tau bukun saliꞌ-saliꞌ. Awn yan pagdayaw makamdus iban mahargaꞌ biyaꞌ sin hargaꞌ sin bulawan, pilak, atawa manga palmata. Awn isab pagdayaw dugaing in hargaꞌ biyaꞌ sin kahuy, sani, atawa sayrap. In diyalil yan amu in panghinduꞌ sin manga magnanasīhat, diꞌ magsaliꞌ-saliꞌ in dayaw niya.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Na, ha susūngun, ha waktu pagtawagun, Adlaw sin Almasi, duun na hipanyataꞌ in kahinangan sin tau katān. Duun na kaingatan bang biyaꞌ diin tuud in dayaw sin hinang natuꞌ magnasīhat sabab hukumun tuud biyaꞌ hantang sulayan ha lawm sin kāyu.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Na, bang in piyagbahasa pagdayaw bāy piyaglagi sin hambuuk tau bat diꞌ maangpud sin kāyu, hāti niya wayruun saꞌ iban ngīꞌ niya, in tau yan awn tungbas marayaw hirihil kaniya sabab sin nasīhat niya marayaw ha manga pagkahi niya.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Sagawaꞌ bang in hīnang sin hambuuk tau maangpud sin kāyu, in tau yan malagguꞌ in kaluppasan niya. Bunnal malappas da siya, sumagawaꞌ in siya biyaꞌ sin hantang tau ambayaꞌ nasunug ha lawm sin kāyu nasusuliyab.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Kalu-kalu kiyalupahan niyu na iban walaꞌ niyu napikil sin in katān kamu yan manga agad kan Īsa, amuna in biyaꞌ hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, iban sin Rū niya yan himuhulaꞌ kaniyu.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Na, pagga in kamu yan amuna in biyaꞌ hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, in hisiyu-siyu tau, amu in magpakangīꞌ kaniyu, hāti niya mamutas kaniyu, siksaun da isab siya sin Tuhan, sabab in bāy sin Tuhan suchi, sabab yan duun in Tuhan. Ampa in kamu yan, amuna in pagbahasahun biyaꞌ sapantun bāy hiyuhulaan sin Tuhan.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ayaw niyu namān dupanga in baran niyu ha pasalan sin pangingat niyu. Bang ha kumpasan niyu yadtu, in kamu halul-akkal ha bistahan sin mānusiyaꞌ, marayaw pa butawanan niyu na in ingat-kapandayan niyu yan, lāgiꞌ marayaw pa sa in matawag kamu dupang dayn sin mauway dayn kaniyu in pikilan malawm dayn ha Tuhan.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Sabab in pikilan marayaw ha bistahan sin manga tau dunya, ītung sin Tuhan hambuuk sadja karupangan. Wayruun halgaꞌ niya. Lāgiꞌ kiyasulat ha lawm Kitab amu agi, “Nasaggaw sin Tuhan in mānusiyaꞌ dayn ha kapandayan sin pikilan nila. Naliꞌtag sila sin akkal nila.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Iban kiyabaytaꞌ da isab ha lawm sin Kitab sin kiyaiingatan tuud marayaw sin Panghuꞌ in pikilan sin manga tau halul-akkal, amu in wayruun kapūsan.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Hangkan dayn ha sabab yan subay niyu diꞌ hipagꞌabbu in ingat-kapandayan sin tau minsan hisiyu in manghinduꞌ kaniyu. Karnaꞌ kiyasukuan na kamu sin Tuhan sin katān unu-unu na marayaw.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 In kami, hi Apullus, hi Pitrus, iban aku sibuꞌ da diyaak mawn sin Tuhan tumabang kaniyu. Iban minsan in dunya ini, in kabuhiꞌ iban kamatay kiyarihil da isab sukuꞌ kaniyu sin Tuhan. Damikkiyan, in unu-unu katān naawn ha waktu bihaun iban sin katān ha susūngun kiyasukuꞌ da isab kaniyu hikarayaw kaniyu. In katān yan kiyasukuꞌ kaniyu.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Sagawaꞌ tumtuma niyu, in kamu yan sukuꞌ sin Almasi, ampa in Almasi, sukuꞌ sin Tuhan.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.