1 Coríntios 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 Sagawaꞌ sin duun pa aku kaniyu manga taymanghud ku, diꞌ aku makapamichara kaniyu biyaꞌ sin kaagi ku mamichara ha manga tau, amu in masi kapagꞌagihan sin Rū sin Tuhan. Iban hangkan bihādtu sabab in kamu biyaꞌ hantang bataꞌ-bataꞌ sibiꞌ-sibiꞌ pa tuud. In niyasīhat ku kaniyu, amu sadja in matūp hinasīhat ha manga tau masi pa nagdurūl sin napsu nila, amu in walaꞌ pa kimusug in īman ha Almasi.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Karnaꞌ bang hidalil ha magkaun, in kamu yan biyaꞌ hantang sin bataꞌ-bataꞌ baꞌgu piyagꞌanak, amu in diꞌ pa makakaun sin unu-unu matugas liyu dayn ha gatas. Iban sampay pa bihaun subay masi pa kamu painumun gatas. Bukun pa kamu sakap humāti sin panghinduꞌ malawm,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 sabab in manga pamikil iban palangay niyu masi pa miyamagad ha addat sin tau miyamagad ha ligut sin dunya. Masi na mayan awn pagꞌabughuꞌ iban pagkalu niyu iban sin manga pagkahi niyu. Na, in palangay bihayan hambuuk tandaꞌ sin nagumun in pikilan niyu sin addat dunya. Masi pa kamu miyamagad sin pamikil iban palangay sin manga tau amu in bukun agad ha Tuhan.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Iban in manga pagsaggaꞌ niyu pasalan bang hisiyu in mataas kaniyu amu ka in agad kākuꞌ atawa kan Apullus, in pagsaggaꞌ yan hambuuk pa isab tandaꞌ sin in kamu masi miyamagad sin palangay sin manga tau amu in bukun agad ha Almasi.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 In diꞌ niyu sadja pikilun in hi Apullus iban aku, amu in puun-sabab sin pagkalu niyu, tau da kami daraakun sin Tuhan saliꞌ-saliꞌ, amu in naraak sin Tuhan manghinduꞌ kaniyu, supaya kamu magparachaya. In kami ini karuwa, himinang sadja sin diyaakan sin Tuhan kāmuꞌ pakaniya-pakaniya.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Karnaꞌ bang hidalil ha magtanum, in hinang ku nagtanum sadja sin binhiꞌ. Ampa in hi Apullus amu in nagbubu sadja sin tiyanum. Sagawaꞌ in Tuhan amu in nagpatubuꞌ sin tiyanum.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Hangkan bang paamuhun, in tau matūp dihilan sin kalagguan bukun amu in nagtanum sin binhiꞌ, atawa in nagbubu sin tiyanum, sagawaꞌ in Tuhan, sabab siya in nagpatubuꞌ sin tiyanum.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Wayruun da piyagbiddaan sin tau nagtanum sin binhiꞌ iban sin tau nagbubu sin tiyanum. Karuwa sila, tungbasan da sin Tuhan in tungud sin nahinang nila.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Sabab in kami kay Apullus nagtatabang-tiyabangi sin hinang diyaakan kāmuꞌ sin Tuhan. Ampa in kamu yan amura in biyaꞌ sapantun uma sin Tuhan amu in piyaghulas-sangsaan namuꞌ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dayn ha hinang diyaakan kākuꞌ sin Tuhan, in aku biyaꞌ sapantun hambuuk maghihinang bāy, amu in timagnaꞌ nagpatindug sin papagan sin bāy. (Hāti niya aku in timagnaꞌ nagnasīhat kaniyu pasal sin Almasi.) Pagꞌubus, tau dugaing na in timalus himinang sin bāy. (Hāti niya tau dugaing na in nagpahāti kaniyu marayaw sin bakas niyasīhat ku kaniyu.) Sagawaꞌ biyaꞌ da sapantun sin maghinang bāy, in pakaniya-pakaniya sin maghihinang subay maayad ha supaya wayruun saꞌ sin paghinang sin bāy.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Sabab in hi Īsa Almasi, amuna in biyaꞌ sapantun papagan sin bāy. Siya in hambuuk-buuk piyalahil sin Tuhan kapangamdusan sin manga tau sukuꞌ niya, iban wayruun na kapangamdusan nila dugaing dayn kaniya.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Na, biyaꞌ da isab sin maghinang bāy ha taas sin papagan yan, in pagdayaw hipaglagi sin manga tau bukun saliꞌ-saliꞌ. Awn yan pagdayaw makamdus iban mahargaꞌ biyaꞌ sin hargaꞌ sin bulawan, pilak, atawa manga palmata. Awn isab pagdayaw dugaing in hargaꞌ biyaꞌ sin kahuy, sani, atawa sayrap. In diyalil yan amu in panghinduꞌ sin manga magnanasīhat, diꞌ magsaliꞌ-saliꞌ in dayaw niya.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Na, ha susūngun, ha waktu pagtawagun, Adlaw sin Almasi, duun na hipanyataꞌ in kahinangan sin tau katān. Duun na kaingatan bang biyaꞌ diin tuud in dayaw sin hinang natuꞌ magnasīhat sabab hukumun tuud biyaꞌ hantang sulayan ha lawm sin kāyu.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Na, bang in piyagbahasa pagdayaw bāy piyaglagi sin hambuuk tau bat diꞌ maangpud sin kāyu, hāti niya wayruun saꞌ iban ngīꞌ niya, in tau yan awn tungbas marayaw hirihil kaniya sabab sin nasīhat niya marayaw ha manga pagkahi niya.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Sagawaꞌ bang in hīnang sin hambuuk tau maangpud sin kāyu, in tau yan malagguꞌ in kaluppasan niya. Bunnal malappas da siya, sumagawaꞌ in siya biyaꞌ sin hantang tau ambayaꞌ nasunug ha lawm sin kāyu nasusuliyab.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Kalu-kalu kiyalupahan niyu na iban walaꞌ niyu napikil sin in katān kamu yan manga agad kan Īsa, amuna in biyaꞌ hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, iban sin Rū niya yan himuhulaꞌ kaniyu.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Na, pagga in kamu yan amuna in biyaꞌ hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, in hisiyu-siyu tau, amu in magpakangīꞌ kaniyu, hāti niya mamutas kaniyu, siksaun da isab siya sin Tuhan, sabab in bāy sin Tuhan suchi, sabab yan duun in Tuhan. Ampa in kamu yan, amuna in pagbahasahun biyaꞌ sapantun bāy hiyuhulaan sin Tuhan.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ayaw niyu namān dupanga in baran niyu ha pasalan sin pangingat niyu. Bang ha kumpasan niyu yadtu, in kamu halul-akkal ha bistahan sin mānusiyaꞌ, marayaw pa butawanan niyu na in ingat-kapandayan niyu yan, lāgiꞌ marayaw pa sa in matawag kamu dupang dayn sin mauway dayn kaniyu in pikilan malawm dayn ha Tuhan.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Sabab in pikilan marayaw ha bistahan sin manga tau dunya, ītung sin Tuhan hambuuk sadja karupangan. Wayruun halgaꞌ niya. Lāgiꞌ kiyasulat ha lawm Kitab amu agi, “Nasaggaw sin Tuhan in mānusiyaꞌ dayn ha kapandayan sin pikilan nila. Naliꞌtag sila sin akkal nila.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Iban kiyabaytaꞌ da isab ha lawm sin Kitab sin kiyaiingatan tuud marayaw sin Panghuꞌ in pikilan sin manga tau halul-akkal, amu in wayruun kapūsan.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Hangkan dayn ha sabab yan subay niyu diꞌ hipagꞌabbu in ingat-kapandayan sin tau minsan hisiyu in manghinduꞌ kaniyu. Karnaꞌ kiyasukuan na kamu sin Tuhan sin katān unu-unu na marayaw.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 In kami, hi Apullus, hi Pitrus, iban aku sibuꞌ da diyaak mawn sin Tuhan tumabang kaniyu. Iban minsan in dunya ini, in kabuhiꞌ iban kamatay kiyarihil da isab sukuꞌ kaniyu sin Tuhan. Damikkiyan, in unu-unu katān naawn ha waktu bihaun iban sin katān ha susūngun kiyasukuꞌ da isab kaniyu hikarayaw kaniyu. In katān yan kiyasukuꞌ kaniyu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Sagawaꞌ tumtuma niyu, in kamu yan sukuꞌ sin Almasi, ampa in Almasi, sukuꞌ sin Tuhan.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.