1 Coríntios 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Manga taymanghud ku, ha tagnaꞌ ku kakawn kaniyu nagnasīhat sin baytaꞌ dayn ha Tuhan, walaꞌ aku nagbichara sin manga lapal-kabtangan amu in mahunit kahātihan, iban walaꞌ aku naglāgi sin pangadjiꞌ mataas, sabab diꞌ aku magpahunit sin maana sin bichara ku.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Karnaꞌ ha salugay ku duun kaniyu amu in tiyuyuan ku hibichara, amu sadja in pasal hi Īsa Almasi, labi awla pasal sin kamatay niya ha usuk. Tiyuud ku liyupa in katān dugaing dayn ha yan.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Pagdatung ku mawn kaniyu nalawaꞌ in kusug ku. Hiyanggaw aku sabab mabugaꞌ aku sin diꞌ aku makahinang sin daakan sin Tuhan kākuꞌ.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 In manga lapal-kabtangan ku iban nasīhat ku kaniyu walaꞌ ku liyabay dayn ha bichara mapanday biyaꞌ sin ingat-kapandayan sin mānusiyaꞌ maghimumūngan. Sumagawaꞌ in sabab hangkan kamu kiyabunnalan sin bichara ku, sabab in lapal-kabtangan ku tiyatapilan sin Rū sin Tuhan. Dīrihilan niya in lapal-kabtangan ku kusug, hangkan kamu nagparachaya.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Iban hangkan bihādtu ha supaya in pangandulan niyu, amuna in Tuhan iban kawasa niya, bukun amu pikilan sin manga tau halul-akkal.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Malayngkan, bang in manga dimurungug kākuꞌ mahugut na in īman nila pa Tuhan, nasīhatan ku sila sin manga hinduꞌ malawm, saꞌ bukun ingat nakawaꞌ dayn ha manga tau masa bihaun, atawa nakawaꞌ dayn ha manga makawasa amu in makapagꞌagi dī ha dunya. In sila yan malawaꞌ da in kawasa nila.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 In piyagnasīhat ku pasal sin pakaradjaan miyaksud sin Tuhan, amu in walaꞌ kiyaingatan sin mānusiyaꞌ ha masa nakauna karnaꞌ līlibun dayn kanila. In pakaradjaan ini asal na biyaktul sin Tuhan ha walaꞌ pa naawn in dunya, ha supaya kitaniyu karihilan sin manga karayawan sukuꞌ sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Sumagawaꞌ walaꞌ kiyahātihan sin manga makapagꞌagi dī ha dunya in pakaradjaan ini, pasal bang nila kiyahātihan, diꞌ nila hipalansang pa usuk in Panghuꞌ, amu in puunan sin sanglit-sahaya.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Daypara, biyaꞌ sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Sumagawaꞌ in manga palihālan ini, amuna in piyaingat sin Tuhan kātuꞌniyu dayn ha Rū niya.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Wayruun tau makaingat sin pamikil sin hambuuk mānusiyaꞌ, dugaing dayn ha baran niya. Damikkiyan, wayruun makaingat sin pamikil sin Tuhan, dugaing dayn ha Rū niya.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 In pikilan tiyaymaꞌ taniyu dayn ha Tuhan bukun biyaꞌ sin pikilan sin mānusiyaꞌ dī ha dunya, sumagawaꞌ in piyatulun mari kātuꞌ amu in Rū niya. Iban hangkan piyatulun kātuꞌniyu supaya kitaniyu makaingat sin manga karayawan, amu in dīhil sin Tuhan kātuꞌ ha way tungud.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Manjari, in manga lapal-kabtangan amu in piyagpahāti namuꞌ sin amānat ini, amuna in dīhil kāmuꞌ sin Rū sin Tuhan, bukun kiyawaꞌ dayn ha pikil-akkal sin mānusiyaꞌ. Hāti in hinduꞌ bunnal naug dayn ha Rū sin Tuhan, amu in hinasīhat namuꞌ ha manga tau sasukuꞌ sin tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Sumagawaꞌ in tau, amu in walaꞌ duun kaniya in Rū sin Tuhan, diꞌ tumaymaꞌ sin manga hinduꞌ amu in guwaꞌ dayn ha Rū sin Tuhan. Diꞌ siya makahāti. Bang ha pikilan sin tau yan, in hinduꞌ ini hambuuk karupangan, iban hangkan bihādtu sabab amu da in makahāti sin maana niya in manga mānusiyaꞌ dihilan panghāti sin Rū sin Tuhan.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Sumagawaꞌ in tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan, taga panghāti sin ngīꞌ-dayaw sin unu-unu katāntan. Sumagawaꞌ in siya, diꞌ kahātihan sin manga tau, amu in walaꞌ hiyūp sin Rū sin Tuhan.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Na, in sabab hangkan siya diꞌ kahātihan sin manga tau, sabab biyaꞌ da sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.