1 Coríntios 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manga taymanghud ku, ha tagnaꞌ ku kakawn kaniyu nagnasīhat sin baytaꞌ dayn ha Tuhan, walaꞌ aku nagbichara sin manga lapal-kabtangan amu in mahunit kahātihan, iban walaꞌ aku naglāgi sin pangadjiꞌ mataas, sabab diꞌ aku magpahunit sin maana sin bichara ku.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Karnaꞌ ha salugay ku duun kaniyu amu in tiyuyuan ku hibichara, amu sadja in pasal hi Īsa Almasi, labi awla pasal sin kamatay niya ha usuk. Tiyuud ku liyupa in katān dugaing dayn ha yan.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Pagdatung ku mawn kaniyu nalawaꞌ in kusug ku. Hiyanggaw aku sabab mabugaꞌ aku sin diꞌ aku makahinang sin daakan sin Tuhan kākuꞌ.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 In manga lapal-kabtangan ku iban nasīhat ku kaniyu walaꞌ ku liyabay dayn ha bichara mapanday biyaꞌ sin ingat-kapandayan sin mānusiyaꞌ maghimumūngan. Sumagawaꞌ in sabab hangkan kamu kiyabunnalan sin bichara ku, sabab in lapal-kabtangan ku tiyatapilan sin Rū sin Tuhan. Dīrihilan niya in lapal-kabtangan ku kusug, hangkan kamu nagparachaya.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Iban hangkan bihādtu ha supaya in pangandulan niyu, amuna in Tuhan iban kawasa niya, bukun amu pikilan sin manga tau halul-akkal.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Malayngkan, bang in manga dimurungug kākuꞌ mahugut na in īman nila pa Tuhan, nasīhatan ku sila sin manga hinduꞌ malawm, saꞌ bukun ingat nakawaꞌ dayn ha manga tau masa bihaun, atawa nakawaꞌ dayn ha manga makawasa amu in makapagꞌagi dī ha dunya. In sila yan malawaꞌ da in kawasa nila.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 In piyagnasīhat ku pasal sin pakaradjaan miyaksud sin Tuhan, amu in walaꞌ kiyaingatan sin mānusiyaꞌ ha masa nakauna karnaꞌ līlibun dayn kanila. In pakaradjaan ini asal na biyaktul sin Tuhan ha walaꞌ pa naawn in dunya, ha supaya kitaniyu karihilan sin manga karayawan sukuꞌ sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Sumagawaꞌ walaꞌ kiyahātihan sin manga makapagꞌagi dī ha dunya in pakaradjaan ini, pasal bang nila kiyahātihan, diꞌ nila hipalansang pa usuk in Panghuꞌ, amu in puunan sin sanglit-sahaya.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Daypara, biyaꞌ sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Sumagawaꞌ in manga palihālan ini, amuna in piyaingat sin Tuhan kātuꞌniyu dayn ha Rū niya.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Wayruun tau makaingat sin pamikil sin hambuuk mānusiyaꞌ, dugaing dayn ha baran niya. Damikkiyan, wayruun makaingat sin pamikil sin Tuhan, dugaing dayn ha Rū niya.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 In pikilan tiyaymaꞌ taniyu dayn ha Tuhan bukun biyaꞌ sin pikilan sin mānusiyaꞌ dī ha dunya, sumagawaꞌ in piyatulun mari kātuꞌ amu in Rū niya. Iban hangkan piyatulun kātuꞌniyu supaya kitaniyu makaingat sin manga karayawan, amu in dīhil sin Tuhan kātuꞌ ha way tungud.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Manjari, in manga lapal-kabtangan amu in piyagpahāti namuꞌ sin amānat ini, amuna in dīhil kāmuꞌ sin Rū sin Tuhan, bukun kiyawaꞌ dayn ha pikil-akkal sin mānusiyaꞌ. Hāti in hinduꞌ bunnal naug dayn ha Rū sin Tuhan, amu in hinasīhat namuꞌ ha manga tau sasukuꞌ sin tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Sumagawaꞌ in tau, amu in walaꞌ duun kaniya in Rū sin Tuhan, diꞌ tumaymaꞌ sin manga hinduꞌ amu in guwaꞌ dayn ha Rū sin Tuhan. Diꞌ siya makahāti. Bang ha pikilan sin tau yan, in hinduꞌ ini hambuuk karupangan, iban hangkan bihādtu sabab amu da in makahāti sin maana niya in manga mānusiyaꞌ dihilan panghāti sin Rū sin Tuhan.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sumagawaꞌ in tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan, taga panghāti sin ngīꞌ-dayaw sin unu-unu katāntan. Sumagawaꞌ in siya, diꞌ kahātihan sin manga tau, amu in walaꞌ hiyūp sin Rū sin Tuhan.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Na, in sabab hangkan siya diꞌ kahātihan sin manga tau, sabab biyaꞌ da sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.