1 Coríntios 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manga taymanghud ku, ha tagnaꞌ ku kakawn kaniyu nagnasīhat sin baytaꞌ dayn ha Tuhan, walaꞌ aku nagbichara sin manga lapal-kabtangan amu in mahunit kahātihan, iban walaꞌ aku naglāgi sin pangadjiꞌ mataas, sabab diꞌ aku magpahunit sin maana sin bichara ku.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Karnaꞌ ha salugay ku duun kaniyu amu in tiyuyuan ku hibichara, amu sadja in pasal hi Īsa Almasi, labi awla pasal sin kamatay niya ha usuk. Tiyuud ku liyupa in katān dugaing dayn ha yan.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Pagdatung ku mawn kaniyu nalawaꞌ in kusug ku. Hiyanggaw aku sabab mabugaꞌ aku sin diꞌ aku makahinang sin daakan sin Tuhan kākuꞌ.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 In manga lapal-kabtangan ku iban nasīhat ku kaniyu walaꞌ ku liyabay dayn ha bichara mapanday biyaꞌ sin ingat-kapandayan sin mānusiyaꞌ maghimumūngan. Sumagawaꞌ in sabab hangkan kamu kiyabunnalan sin bichara ku, sabab in lapal-kabtangan ku tiyatapilan sin Rū sin Tuhan. Dīrihilan niya in lapal-kabtangan ku kusug, hangkan kamu nagparachaya.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Iban hangkan bihādtu ha supaya in pangandulan niyu, amuna in Tuhan iban kawasa niya, bukun amu pikilan sin manga tau halul-akkal.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Malayngkan, bang in manga dimurungug kākuꞌ mahugut na in īman nila pa Tuhan, nasīhatan ku sila sin manga hinduꞌ malawm, saꞌ bukun ingat nakawaꞌ dayn ha manga tau masa bihaun, atawa nakawaꞌ dayn ha manga makawasa amu in makapagꞌagi dī ha dunya. In sila yan malawaꞌ da in kawasa nila.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 In piyagnasīhat ku pasal sin pakaradjaan miyaksud sin Tuhan, amu in walaꞌ kiyaingatan sin mānusiyaꞌ ha masa nakauna karnaꞌ līlibun dayn kanila. In pakaradjaan ini asal na biyaktul sin Tuhan ha walaꞌ pa naawn in dunya, ha supaya kitaniyu karihilan sin manga karayawan sukuꞌ sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Sumagawaꞌ walaꞌ kiyahātihan sin manga makapagꞌagi dī ha dunya in pakaradjaan ini, pasal bang nila kiyahātihan, diꞌ nila hipalansang pa usuk in Panghuꞌ, amu in puunan sin sanglit-sahaya.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Daypara, biyaꞌ sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Sumagawaꞌ in manga palihālan ini, amuna in piyaingat sin Tuhan kātuꞌniyu dayn ha Rū niya.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Wayruun tau makaingat sin pamikil sin hambuuk mānusiyaꞌ, dugaing dayn ha baran niya. Damikkiyan, wayruun makaingat sin pamikil sin Tuhan, dugaing dayn ha Rū niya.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 In pikilan tiyaymaꞌ taniyu dayn ha Tuhan bukun biyaꞌ sin pikilan sin mānusiyaꞌ dī ha dunya, sumagawaꞌ in piyatulun mari kātuꞌ amu in Rū niya. Iban hangkan piyatulun kātuꞌniyu supaya kitaniyu makaingat sin manga karayawan, amu in dīhil sin Tuhan kātuꞌ ha way tungud.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Manjari, in manga lapal-kabtangan amu in piyagpahāti namuꞌ sin amānat ini, amuna in dīhil kāmuꞌ sin Rū sin Tuhan, bukun kiyawaꞌ dayn ha pikil-akkal sin mānusiyaꞌ. Hāti in hinduꞌ bunnal naug dayn ha Rū sin Tuhan, amu in hinasīhat namuꞌ ha manga tau sasukuꞌ sin tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Sumagawaꞌ in tau, amu in walaꞌ duun kaniya in Rū sin Tuhan, diꞌ tumaymaꞌ sin manga hinduꞌ amu in guwaꞌ dayn ha Rū sin Tuhan. Diꞌ siya makahāti. Bang ha pikilan sin tau yan, in hinduꞌ ini hambuuk karupangan, iban hangkan bihādtu sabab amu da in makahāti sin maana niya in manga mānusiyaꞌ dihilan panghāti sin Rū sin Tuhan.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sumagawaꞌ in tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan, taga panghāti sin ngīꞌ-dayaw sin unu-unu katāntan. Sumagawaꞌ in siya, diꞌ kahātihan sin manga tau, amu in walaꞌ hiyūp sin Rū sin Tuhan.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Na, in sabab hangkan siya diꞌ kahātihan sin manga tau, sabab biyaꞌ da sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.