1 Coríntios 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Paul, hambuuk tau napīꞌ sin Tuhan, nahinang hambuuk kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa Almasi. Iban naug da isab dayn ha taymanghud natuꞌ Almasihin, hi Sustinis.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Hipasampay ku in sulat ini mawn kaniyu manga jamaa Almasihin, sukuꞌ sin Tuhan duun ha dāira Kurintu. In kamu yan katān napīꞌ sin Tuhan ha supaya kamu mahinang tau suchi, tau sukuꞌ niya tuud, sabab-karnaꞌ dayn ha paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi. Iban in kamu yan hangka-agaran iban sin manga tau katān ha sabarang hulaꞌ, amu in sasukuꞌ sin sumabbut sin ngān sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in nakuraꞌ iyaagaran nila iban iyaagaran taniyu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan da tulung-tabang iban kasannyangan kaagi sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ Īsa Almasi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Diꞌ magbugtuꞌ sakahabaꞌ waktu in pagsarang-sukul ku pa Tuhan, sabab sin lagguꞌ sin tulung-tabang kiyarihil niya kaniyu, dayn ha pasal sin paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Karnaꞌ dayn ha paghambuuk niyu iban sin Almasi, simūng in karayawan niyu ha unu-unu katān. Simūng na in panday niyu magnasīhat pasal hi Īsa, iban simūng in ingat niyu pasal sin kasabunnalan.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Naggamut na ha lawm atay niyu in hinduꞌ pasal sin Almasi.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Hangkan, yan na kaniyu katān in indaginis karayawan ha salugay niyu nagtatagad sin waktu hipanyataꞌ sin Tuhan in Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Pahugutun sin Tuhan in īman niyu sampay pa kahinapusan, ha supaya wayruun dusa makawaꞌ kaniyu bang maabut na in Adlaw Paghukum sin Panghuꞌ natuꞌ hi Īsa Almasi ha manga mānusiyaꞌ katān.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 In Tuhan kapangandulan. Siya in nagpīꞌ kaniyu humambuuk ha Anak niya hi Īsa Almasi, amu in Panghuꞌ natuꞌ.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Na, manga taymanghud ku, pagga sibuꞌ-sibuꞌ da kitaniyu gimugunggung ha ngān sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi, junjungun ku kaniyu pagsulut-siyuluti kamu katān ha supaya diꞌ mabahagiꞌ in manga jamaa Almasihin. Paghambuuk kamu tuud. Papagtaayuna niyu in manga pikilan iban isun niyu ha supaya kamu matibuuk tuud.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Hangkan aku manga taymanghud nakapamung biyaꞌ ha ini kaniyu, pasal awn manga tau dayn ha bāy hi Kaluya in nakasuysuy kākuꞌ pasalan niyu sin awn manga saggaꞌ iban pagkawkalu niyu.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Na, amu in pagꞌiyanun ku saggaꞌ, amuna in bichara niyu pagtaas-tiyaasi pakaniya-pakaniya. Laung sin hambuuk duun kaniyu, “In aku ini agad kan Paul.” Laung isab sin hangka-tau, “In aku kan Apullus.” Laung sin hangka-tau, “In aku kan Pitrus,” iban laung pa isab sin hangka-tau, “In aku ha Almasi.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Na, bang bihān in hinang niyu, biyaꞌ niyu da piyagsalik-salik in Almasi! Maytaꞌ, pangannal niyu, aku hi Paul, in miyatay liyansang pa usuk sabab-karnaꞌ niyu? Maytaꞌ, nagpaliguꞌ ka kamu ha supaya awn tandaꞌ sin in kamu sukuꞌ ku?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin wayruun dayn kaniyu in naliguꞌ ku luwal da hi Kirispus kay Gayus.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Hangkan wayruun tau makapamung sin in kamu naliguꞌ ku ha supaya kamu mahinang manga sukuꞌ ku.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ah, na, bunnal isab naliguꞌ ku hi Istipanus iban sin manga katān ha lawm ukuman niya. Sagawaꞌ liyu dayn kanila wayruun na dugaing katumtuman ku naliguꞌ ku.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 In daakan kākuꞌ sin Almasi bukun mangliguꞌ ha manga tau. Diyaak niya aku magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw ha pasal sin kamatay niya. Iban subay in pagnasīhat ku bukun biyaꞌ sin ingat-kapandayan sin manga mānusiyaꞌ maghimumūngan. Sabab bang ku hinangun in bihān, bukun in nasīhat pasal sin maksud sin kamatay sin Almasi in dungugun sin manga tau, sagawaꞌ in ingat-kapandayan ku maghimumūngan. Malayngkan in subay wajib nila dungugun in pasal sin kamatay hi Īsa, sabab amuna yan in makapuas ha manga tau dayn ha hukuman sin Tuhan.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Na, in nasīhat pasal sin kamatay sin Almasi, hambuuk karupangan bang dungugun sin manga tau, amu in masukuꞌ sin narkaꞌ ha susūngun. Sumagawaꞌ, ha kitaniyu amu in masukuꞌ sin surgaꞌ ha susūngun, kaingatan natuꞌ sin in nasīhat ini amuna in magpakitaꞌ sin kawasa sin Tuhan lumappas ha manga mānusiyaꞌ.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Sabab kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Na, pagga bihān in baytaꞌ sin Kitab, biyaꞌ diin na in kasūngan sin manga tau malawm in ingat? Biyaꞌ diin na in manga tau malawm in pangadjiꞌ? Atawa in manga tau mapanday magsual bang ha pikilan sin mānusiyaꞌ? Diꞌ na sila manjari sabab piyakitaꞌ na sin Tuhan sin in ingat-kapandayan ha lawm dunya ini hambuuk karupangan sadja ha pangatud niya.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Karnaꞌ in Tuhan sangat malawm in pikilan niya, hangkan diꞌ siya maabut sin manga mānusiyaꞌ bang dayn ha pikil-akkal nila sadja. Sagawaꞌ napikil sin Tuhan, lappasun in sasukuꞌ sin manga magparachaya sin nasīhat namuꞌ, amu in ītung hambuuk karupangan sin manga tau kaibanan.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 In manga tau bangsa Yahudi diꞌ magparachaya bang sila diꞌ makakitaꞌ muꞌjijat, amu in tandaꞌ sin kusug sin Tuhan. Ampa in manga tau bangsa Girik magparachaya sadja ha nasīhat, amu in magkugdan iban sin manga pikilan nila malawm.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Sumagawaꞌ in kami piyagnasīhat namuꞌ in kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. In nasīhat ini karugalan tuud sin manga tau Yahudi iban hambuuk karupangan bang dungugun sin manga tau kaibanan.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Sagawaꞌ in sasukuꞌ sin bakas napīꞌ sin Tuhan, sibuꞌ da manga Yahudi iban bukun, magparachaya sin baytaꞌ pasal sin Almasi, sin duun kaniya piyakitaꞌ sin Tuhan in kawasa iban pikil-akkal niya.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 In nasīhat pasal sin kamatay sin Almasi bang ha bistahan sin manga tau kaibanan hambuuk karupangan. Sagawaꞌ amuna yan in nagpakitaꞌ sin pikil-akkal sin Tuhan, amu in pikil-akkal sangat maladju dayn sin pikil-akkal sin manga mānusiyaꞌ. Iban amuna yan in nagpakitaꞌ sin kawasa sin Tuhan, amu in kawasa sangat tuud makusug dayn ha kawasa sin mānusiyaꞌ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Tumtuma niyu manga taymanghud ku in kahālan niyu tagnaꞌ ha waktu napīꞌ kamu sin Tuhan magad kaniya. Hangkatiyuꞌ da dayn kaniyu in mataas in pangadjiꞌ. Hangkatiyuꞌ in taga kawasa iban hangkatiyuꞌ da in mataas in bangsa bang ha aturan sin mānusiyaꞌ.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Buwat malayngkan, tiyuud sin Tuhan kamu in pinīꞌ niya. Tiyuud niya pinīꞌ in bīsta karupangan iban way kusug kaagi sin manga mānusiyaꞌ ha supaya sumipug in manga tau malawm in pangadjiꞌ iban taga kawasa.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Pinīꞌ sin Tuhan in manga biyababaꞌ-babaꞌ iban iyuudjuꞌ-udjuꞌ iban amu in manga way kapūsan ha pangatud sin manga tau, ha supaya hikapakitaꞌ sin Tuhan sin way tuud kapūsan sin unu-unu, amu in malagguꞌ ha atay sin tau dunya.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan, ha supaya wayruun mānusiyaꞌ makapagꞌabbu duun ha haddarat niya.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Sagawaꞌ in kamu yan piyapaghambuuk sin Tuhan iban hi Īsa Almasi. Hīnang niya in Almasi amu in pangawaan natuꞌ ingat pasal pa Tuhan. Iban dayn ha sabab sin Almasi, in kitaniyu naitung na sin Tuhan tau mabuntul, lāgiꞌ nahinang na kitaniyu sukuꞌ sin Tuhan, puas na dayn ha hukuman sin Tuhan.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Hangkan, biyaꞌ na sin kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab, amu agi, “Hisiyu-siyu in mabayaꞌ magbantug subay hinang sin Tuhan in bantugun niya.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.