1 Coríntios 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Paul, hambuuk tau napīꞌ sin Tuhan, nahinang hambuuk kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa Almasi. Iban naug da isab dayn ha taymanghud natuꞌ Almasihin, hi Sustinis.
1 — ausente —
2 Hipasampay ku in sulat ini mawn kaniyu manga jamaa Almasihin, sukuꞌ sin Tuhan duun ha dāira Kurintu. In kamu yan katān napīꞌ sin Tuhan ha supaya kamu mahinang tau suchi, tau sukuꞌ niya tuud, sabab-karnaꞌ dayn ha paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi. Iban in kamu yan hangka-agaran iban sin manga tau katān ha sabarang hulaꞌ, amu in sasukuꞌ sin sumabbut sin ngān sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in nakuraꞌ iyaagaran nila iban iyaagaran taniyu.
2 — ausente —
3 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan da tulung-tabang iban kasannyangan kaagi sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ Īsa Almasi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Diꞌ magbugtuꞌ sakahabaꞌ waktu in pagsarang-sukul ku pa Tuhan, sabab sin lagguꞌ sin tulung-tabang kiyarihil niya kaniyu, dayn ha pasal sin paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Karnaꞌ dayn ha paghambuuk niyu iban sin Almasi, simūng in karayawan niyu ha unu-unu katān. Simūng na in panday niyu magnasīhat pasal hi Īsa, iban simūng in ingat niyu pasal sin kasabunnalan.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Naggamut na ha lawm atay niyu in hinduꞌ pasal sin Almasi.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Hangkan, yan na kaniyu katān in indaginis karayawan ha salugay niyu nagtatagad sin waktu hipanyataꞌ sin Tuhan in Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Pahugutun sin Tuhan in īman niyu sampay pa kahinapusan, ha supaya wayruun dusa makawaꞌ kaniyu bang maabut na in Adlaw Paghukum sin Panghuꞌ natuꞌ hi Īsa Almasi ha manga mānusiyaꞌ katān.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 In Tuhan kapangandulan. Siya in nagpīꞌ kaniyu humambuuk ha Anak niya hi Īsa Almasi, amu in Panghuꞌ natuꞌ.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Na, manga taymanghud ku, pagga sibuꞌ-sibuꞌ da kitaniyu gimugunggung ha ngān sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi, junjungun ku kaniyu pagsulut-siyuluti kamu katān ha supaya diꞌ mabahagiꞌ in manga jamaa Almasihin. Paghambuuk kamu tuud. Papagtaayuna niyu in manga pikilan iban isun niyu ha supaya kamu matibuuk tuud.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Hangkan aku manga taymanghud nakapamung biyaꞌ ha ini kaniyu, pasal awn manga tau dayn ha bāy hi Kaluya in nakasuysuy kākuꞌ pasalan niyu sin awn manga saggaꞌ iban pagkawkalu niyu.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Na, amu in pagꞌiyanun ku saggaꞌ, amuna in bichara niyu pagtaas-tiyaasi pakaniya-pakaniya. Laung sin hambuuk duun kaniyu, “In aku ini agad kan Paul.” Laung isab sin hangka-tau, “In aku kan Apullus.” Laung sin hangka-tau, “In aku kan Pitrus,” iban laung pa isab sin hangka-tau, “In aku ha Almasi.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Na, bang bihān in hinang niyu, biyaꞌ niyu da piyagsalik-salik in Almasi! Maytaꞌ, pangannal niyu, aku hi Paul, in miyatay liyansang pa usuk sabab-karnaꞌ niyu? Maytaꞌ, nagpaliguꞌ ka kamu ha supaya awn tandaꞌ sin in kamu sukuꞌ ku?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin wayruun dayn kaniyu in naliguꞌ ku luwal da hi Kirispus kay Gayus.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Hangkan wayruun tau makapamung sin in kamu naliguꞌ ku ha supaya kamu mahinang manga sukuꞌ ku.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ah, na, bunnal isab naliguꞌ ku hi Istipanus iban sin manga katān ha lawm ukuman niya. Sagawaꞌ liyu dayn kanila wayruun na dugaing katumtuman ku naliguꞌ ku.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 In daakan kākuꞌ sin Almasi bukun mangliguꞌ ha manga tau. Diyaak niya aku magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw ha pasal sin kamatay niya. Iban subay in pagnasīhat ku bukun biyaꞌ sin ingat-kapandayan sin manga mānusiyaꞌ maghimumūngan. Sabab bang ku hinangun in bihān, bukun in nasīhat pasal sin maksud sin kamatay sin Almasi in dungugun sin manga tau, sagawaꞌ in ingat-kapandayan ku maghimumūngan. Malayngkan in subay wajib nila dungugun in pasal sin kamatay hi Īsa, sabab amuna yan in makapuas ha manga tau dayn ha hukuman sin Tuhan.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Na, in nasīhat pasal sin kamatay sin Almasi, hambuuk karupangan bang dungugun sin manga tau, amu in masukuꞌ sin narkaꞌ ha susūngun. Sumagawaꞌ, ha kitaniyu amu in masukuꞌ sin surgaꞌ ha susūngun, kaingatan natuꞌ sin in nasīhat ini amuna in magpakitaꞌ sin kawasa sin Tuhan lumappas ha manga mānusiyaꞌ.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Sabab kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Na, pagga bihān in baytaꞌ sin Kitab, biyaꞌ diin na in kasūngan sin manga tau malawm in ingat? Biyaꞌ diin na in manga tau malawm in pangadjiꞌ? Atawa in manga tau mapanday magsual bang ha pikilan sin mānusiyaꞌ? Diꞌ na sila manjari sabab piyakitaꞌ na sin Tuhan sin in ingat-kapandayan ha lawm dunya ini hambuuk karupangan sadja ha pangatud niya.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Karnaꞌ in Tuhan sangat malawm in pikilan niya, hangkan diꞌ siya maabut sin manga mānusiyaꞌ bang dayn ha pikil-akkal nila sadja. Sagawaꞌ napikil sin Tuhan, lappasun in sasukuꞌ sin manga magparachaya sin nasīhat namuꞌ, amu in ītung hambuuk karupangan sin manga tau kaibanan.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 In manga tau bangsa Yahudi diꞌ magparachaya bang sila diꞌ makakitaꞌ muꞌjijat, amu in tandaꞌ sin kusug sin Tuhan. Ampa in manga tau bangsa Girik magparachaya sadja ha nasīhat, amu in magkugdan iban sin manga pikilan nila malawm.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Sumagawaꞌ in kami piyagnasīhat namuꞌ in kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. In nasīhat ini karugalan tuud sin manga tau Yahudi iban hambuuk karupangan bang dungugun sin manga tau kaibanan.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Sagawaꞌ in sasukuꞌ sin bakas napīꞌ sin Tuhan, sibuꞌ da manga Yahudi iban bukun, magparachaya sin baytaꞌ pasal sin Almasi, sin duun kaniya piyakitaꞌ sin Tuhan in kawasa iban pikil-akkal niya.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 In nasīhat pasal sin kamatay sin Almasi bang ha bistahan sin manga tau kaibanan hambuuk karupangan. Sagawaꞌ amuna yan in nagpakitaꞌ sin pikil-akkal sin Tuhan, amu in pikil-akkal sangat maladju dayn sin pikil-akkal sin manga mānusiyaꞌ. Iban amuna yan in nagpakitaꞌ sin kawasa sin Tuhan, amu in kawasa sangat tuud makusug dayn ha kawasa sin mānusiyaꞌ.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Tumtuma niyu manga taymanghud ku in kahālan niyu tagnaꞌ ha waktu napīꞌ kamu sin Tuhan magad kaniya. Hangkatiyuꞌ da dayn kaniyu in mataas in pangadjiꞌ. Hangkatiyuꞌ in taga kawasa iban hangkatiyuꞌ da in mataas in bangsa bang ha aturan sin mānusiyaꞌ.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Buwat malayngkan, tiyuud sin Tuhan kamu in pinīꞌ niya. Tiyuud niya pinīꞌ in bīsta karupangan iban way kusug kaagi sin manga mānusiyaꞌ ha supaya sumipug in manga tau malawm in pangadjiꞌ iban taga kawasa.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Pinīꞌ sin Tuhan in manga biyababaꞌ-babaꞌ iban iyuudjuꞌ-udjuꞌ iban amu in manga way kapūsan ha pangatud sin manga tau, ha supaya hikapakitaꞌ sin Tuhan sin way tuud kapūsan sin unu-unu, amu in malagguꞌ ha atay sin tau dunya.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan, ha supaya wayruun mānusiyaꞌ makapagꞌabbu duun ha haddarat niya.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Sagawaꞌ in kamu yan piyapaghambuuk sin Tuhan iban hi Īsa Almasi. Hīnang niya in Almasi amu in pangawaan natuꞌ ingat pasal pa Tuhan. Iban dayn ha sabab sin Almasi, in kitaniyu naitung na sin Tuhan tau mabuntul, lāgiꞌ nahinang na kitaniyu sukuꞌ sin Tuhan, puas na dayn ha hukuman sin Tuhan.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Hangkan, biyaꞌ na sin kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab, amu agi, “Hisiyu-siyu in mabayaꞌ magbantug subay hinang sin Tuhan in bantugun niya.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.