1 Coríntios 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Paul, hambuuk tau napīꞌ sin Tuhan, nahinang hambuuk kiyawakilan sin Panghuꞌ Īsa Almasi. Iban naug da isab dayn ha taymanghud natuꞌ Almasihin, hi Sustinis.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Hipasampay ku in sulat ini mawn kaniyu manga jamaa Almasihin, sukuꞌ sin Tuhan duun ha dāira Kurintu. In kamu yan katān napīꞌ sin Tuhan ha supaya kamu mahinang tau suchi, tau sukuꞌ niya tuud, sabab-karnaꞌ dayn ha paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi. Iban in kamu yan hangka-agaran iban sin manga tau katān ha sabarang hulaꞌ, amu in sasukuꞌ sin sumabbut sin ngān sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in nakuraꞌ iyaagaran nila iban iyaagaran taniyu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan da tulung-tabang iban kasannyangan kaagi sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ Īsa Almasi.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Diꞌ magbugtuꞌ sakahabaꞌ waktu in pagsarang-sukul ku pa Tuhan, sabab sin lagguꞌ sin tulung-tabang kiyarihil niya kaniyu, dayn ha pasal sin paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Karnaꞌ dayn ha paghambuuk niyu iban sin Almasi, simūng in karayawan niyu ha unu-unu katān. Simūng na in panday niyu magnasīhat pasal hi Īsa, iban simūng in ingat niyu pasal sin kasabunnalan.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Naggamut na ha lawm atay niyu in hinduꞌ pasal sin Almasi.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Hangkan, yan na kaniyu katān in indaginis karayawan ha salugay niyu nagtatagad sin waktu hipanyataꞌ sin Tuhan in Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Pahugutun sin Tuhan in īman niyu sampay pa kahinapusan, ha supaya wayruun dusa makawaꞌ kaniyu bang maabut na in Adlaw Paghukum sin Panghuꞌ natuꞌ hi Īsa Almasi ha manga mānusiyaꞌ katān.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 In Tuhan kapangandulan. Siya in nagpīꞌ kaniyu humambuuk ha Anak niya hi Īsa Almasi, amu in Panghuꞌ natuꞌ.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Na, manga taymanghud ku, pagga sibuꞌ-sibuꞌ da kitaniyu gimugunggung ha ngān sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi, junjungun ku kaniyu pagsulut-siyuluti kamu katān ha supaya diꞌ mabahagiꞌ in manga jamaa Almasihin. Paghambuuk kamu tuud. Papagtaayuna niyu in manga pikilan iban isun niyu ha supaya kamu matibuuk tuud.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Hangkan aku manga taymanghud nakapamung biyaꞌ ha ini kaniyu, pasal awn manga tau dayn ha bāy hi Kaluya in nakasuysuy kākuꞌ pasalan niyu sin awn manga saggaꞌ iban pagkawkalu niyu.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Na, amu in pagꞌiyanun ku saggaꞌ, amuna in bichara niyu pagtaas-tiyaasi pakaniya-pakaniya. Laung sin hambuuk duun kaniyu, “In aku ini agad kan Paul.” Laung isab sin hangka-tau, “In aku kan Apullus.” Laung sin hangka-tau, “In aku kan Pitrus,” iban laung pa isab sin hangka-tau, “In aku ha Almasi.”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Na, bang bihān in hinang niyu, biyaꞌ niyu da piyagsalik-salik in Almasi! Maytaꞌ, pangannal niyu, aku hi Paul, in miyatay liyansang pa usuk sabab-karnaꞌ niyu? Maytaꞌ, nagpaliguꞌ ka kamu ha supaya awn tandaꞌ sin in kamu sukuꞌ ku?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin wayruun dayn kaniyu in naliguꞌ ku luwal da hi Kirispus kay Gayus.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Hangkan wayruun tau makapamung sin in kamu naliguꞌ ku ha supaya kamu mahinang manga sukuꞌ ku.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Ah, na, bunnal isab naliguꞌ ku hi Istipanus iban sin manga katān ha lawm ukuman niya. Sagawaꞌ liyu dayn kanila wayruun na dugaing katumtuman ku naliguꞌ ku.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 In daakan kākuꞌ sin Almasi bukun mangliguꞌ ha manga tau. Diyaak niya aku magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw ha pasal sin kamatay niya. Iban subay in pagnasīhat ku bukun biyaꞌ sin ingat-kapandayan sin manga mānusiyaꞌ maghimumūngan. Sabab bang ku hinangun in bihān, bukun in nasīhat pasal sin maksud sin kamatay sin Almasi in dungugun sin manga tau, sagawaꞌ in ingat-kapandayan ku maghimumūngan. Malayngkan in subay wajib nila dungugun in pasal sin kamatay hi Īsa, sabab amuna yan in makapuas ha manga tau dayn ha hukuman sin Tuhan.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Na, in nasīhat pasal sin kamatay sin Almasi, hambuuk karupangan bang dungugun sin manga tau, amu in masukuꞌ sin narkaꞌ ha susūngun. Sumagawaꞌ, ha kitaniyu amu in masukuꞌ sin surgaꞌ ha susūngun, kaingatan natuꞌ sin in nasīhat ini amuna in magpakitaꞌ sin kawasa sin Tuhan lumappas ha manga mānusiyaꞌ.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Sabab kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Na, pagga bihān in baytaꞌ sin Kitab, biyaꞌ diin na in kasūngan sin manga tau malawm in ingat? Biyaꞌ diin na in manga tau malawm in pangadjiꞌ? Atawa in manga tau mapanday magsual bang ha pikilan sin mānusiyaꞌ? Diꞌ na sila manjari sabab piyakitaꞌ na sin Tuhan sin in ingat-kapandayan ha lawm dunya ini hambuuk karupangan sadja ha pangatud niya.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Karnaꞌ in Tuhan sangat malawm in pikilan niya, hangkan diꞌ siya maabut sin manga mānusiyaꞌ bang dayn ha pikil-akkal nila sadja. Sagawaꞌ napikil sin Tuhan, lappasun in sasukuꞌ sin manga magparachaya sin nasīhat namuꞌ, amu in ītung hambuuk karupangan sin manga tau kaibanan.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 In manga tau bangsa Yahudi diꞌ magparachaya bang sila diꞌ makakitaꞌ muꞌjijat, amu in tandaꞌ sin kusug sin Tuhan. Ampa in manga tau bangsa Girik magparachaya sadja ha nasīhat, amu in magkugdan iban sin manga pikilan nila malawm.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Sumagawaꞌ in kami piyagnasīhat namuꞌ in kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. In nasīhat ini karugalan tuud sin manga tau Yahudi iban hambuuk karupangan bang dungugun sin manga tau kaibanan.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Sagawaꞌ in sasukuꞌ sin bakas napīꞌ sin Tuhan, sibuꞌ da manga Yahudi iban bukun, magparachaya sin baytaꞌ pasal sin Almasi, sin duun kaniya piyakitaꞌ sin Tuhan in kawasa iban pikil-akkal niya.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 In nasīhat pasal sin kamatay sin Almasi bang ha bistahan sin manga tau kaibanan hambuuk karupangan. Sagawaꞌ amuna yan in nagpakitaꞌ sin pikil-akkal sin Tuhan, amu in pikil-akkal sangat maladju dayn sin pikil-akkal sin manga mānusiyaꞌ. Iban amuna yan in nagpakitaꞌ sin kawasa sin Tuhan, amu in kawasa sangat tuud makusug dayn ha kawasa sin mānusiyaꞌ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Tumtuma niyu manga taymanghud ku in kahālan niyu tagnaꞌ ha waktu napīꞌ kamu sin Tuhan magad kaniya. Hangkatiyuꞌ da dayn kaniyu in mataas in pangadjiꞌ. Hangkatiyuꞌ in taga kawasa iban hangkatiyuꞌ da in mataas in bangsa bang ha aturan sin mānusiyaꞌ.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Buwat malayngkan, tiyuud sin Tuhan kamu in pinīꞌ niya. Tiyuud niya pinīꞌ in bīsta karupangan iban way kusug kaagi sin manga mānusiyaꞌ ha supaya sumipug in manga tau malawm in pangadjiꞌ iban taga kawasa.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Pinīꞌ sin Tuhan in manga biyababaꞌ-babaꞌ iban iyuudjuꞌ-udjuꞌ iban amu in manga way kapūsan ha pangatud sin manga tau, ha supaya hikapakitaꞌ sin Tuhan sin way tuud kapūsan sin unu-unu, amu in malagguꞌ ha atay sin tau dunya.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan, ha supaya wayruun mānusiyaꞌ makapagꞌabbu duun ha haddarat niya.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Sagawaꞌ in kamu yan piyapaghambuuk sin Tuhan iban hi Īsa Almasi. Hīnang niya in Almasi amu in pangawaan natuꞌ ingat pasal pa Tuhan. Iban dayn ha sabab sin Almasi, in kitaniyu naitung na sin Tuhan tau mabuntul, lāgiꞌ nahinang na kitaniyu sukuꞌ sin Tuhan, puas na dayn ha hukuman sin Tuhan.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Hangkan, biyaꞌ na sin kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab, amu agi, “Hisiyu-siyu in mabayaꞌ magbantug subay hinang sin Tuhan in bantugun niya.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.