1 Coríntios 16

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin pagtawꞌ sīn hipanabang ha manga pagkahi niyu Almasihin sukuꞌ sin Tuhan ha hulaꞌ Yahudiya. Hinanga niyu isab in biyaꞌ sin diyaakan ku ha manga jamaa Almasihin ha hulaꞌ Galatiya.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Sakahabaꞌ adlaw Ahad subay niyu kandihun in sīn, amu in gantaꞌ hipanabang niyu pakaniya-pakaniya. In taud sin hipanabang niyu, subay da isab magtungud iban sin taud sin nausaha niyu, (hāti niya bang mataud in nausaha niyu, subay da isab mataud in hirihil niyu, saꞌ bang hangkatiyuꞌ da, na, hangkatiyuꞌ da isab in hirihil niyu). Tawꞌan niyu in sīn yan ha supaya pagdatung ku mawn saddiya na in tutulungan niyu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Bang aku dumatung na mawn kaniyu, daakun ku in manga tau amu in napīꞌ niyu kapangandulan dumā sin tutulungan niyu pa Awrusalam (Baytal Makdis). Dihilan ku sila sulat, amu in magpakila kanila ha manga tau Awrusalam (Baytal Makdis).
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Bang kagunahan tuud subay aku magbaran humatud sin tutulungan, na, magꞌagad aku iban sin manga tau yan pa Awrusalam (Baytal Makdis).
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 In gantaꞌ ku bihaun, mawn kaniyu, sagawaꞌ madtu aku muna pa hulaꞌ Makidun. Bang ku maubus na malatag in manga Almasihin duun ampa aku mawn kaniyu.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Kalu-kalu aku makalugay duun kaniyu. Marayꞌ papuasun ku naa in timpu panghangin, ampa ku hilanjal in tulak ku, sukul mapaintul niyu in pagtulak ku pakain-pakain na in kadtuun ku.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Diꞌ aku mabayaꞌ tumibaw mawn kaniyu dayꞌ-dayꞌ sadja. In kabayaan ku makalugay-lugay aku duun kaniyu, bang isab dayn ha kabayaan da sin Tuhan.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Sagawaꞌ dimī naa aku ha Ipisus sampay mapuas in adlaw sin paghinang pagtawagun Kayꞌman.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Sabab awn tuud lugal ku magnasīhat dī ha ini. Minsan mataud in simusulang kākuꞌ, mataud da isab in mabayaꞌ dumungug sin pagnasīhat ku.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Bang hi Timuti dumatung na mawn kaniyu, ayuputa niyu tuud siya marayaw, sabab in siya yan biyaꞌ da isab kākuꞌ naghuhulas-sangsaꞌ pa Tuhan.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Hangkan ayaw niyu siya babaꞌ-babaa. Gām mayan paintula niyu tuud siya bat marayaw in pagtulak-tulak niya. Hāti, makabalik siya mari kākuꞌ, sabab tiyatagaran ku in datung niya iban sin manga kaibanan taymanghud natuꞌ.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Na, ha pasal isab sin taymanghud natuꞌ hi Apullus. Nakamataud ku na siya liyugus paagarun ha manga taymanghud natuꞌ tumibaw mawn kaniyu, sagawaꞌ wayruun pa tuud bayaꞌ niya magad ha bihaun. Malayngkan, timibaw da siya kunuꞌ kaniyu bang awn na waktu niya.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Jaga kamu. Pahuguta niyu in pangandul niyu kan Īsa Almasi. Ayaw kamu magawa. Iban pakitaan niyu in kusug niyu.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Iban unu-unu na in hinangun niyu, pakitaan niyu in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Na, manga taymanghud ku, marayꞌ kaingatan niyu da isab in pasal hi Istipanus iban sin manga anak-asawa niya. Sila yan in miyuna nagparachaya ha Panghuꞌ Īsa duun ha hulaꞌ Akaya. Matuyuꞌ tuud sila tumabang ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan. Na, junjungun ku kaniyu, manga taymanghud ku,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 pagkahagad kamu sin hinduꞌ sin manga tau biyaꞌ kanda Istipanus iban sin manga tau timatabang kanila ha hinang nila.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Makuyag aku sin dimatung mari hinda Istipanus, Pultunatu, iban hi Akiyus. Minsan kamu diꞌ makakari katān, in pagdatung nila mari biyaꞌ nakaubat sin tumtum ku kaniyu.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Sabab piyakuyag nila in atay ku biyaꞌ da isab sin pagpakuyag nila sin atay niyu. In manga tau biyaꞌ kanila subay niyu pagꞌaddatan.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Na, magpasampay sin salam-duwaa nila kaniyu in manga jamaa Almasihin ha hulaꞌ Asiya. Damikkiyan, in hi Akili iban sin asawa niya hi Pirisila sampay sin manga tau agad kan Īsa magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy nila, magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaniyu, sabab in sila isab pagkahi niyu agad ha Panghuꞌ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Damikkiyan, magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaniyu, in manga taymanghud natuꞌ katān dī. Bang kamu magbāk iban sin manga pagkahi niyu Almasihin, pagsiyum kamu, tandaꞌ sin paglasa-liyasahi niyu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mahuli dayn duun yari in salam-duwaa ku kaniyu katān, amu siyulat ku tuud sin baran ku. Aku hi Paul.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Hisiyu-siyu in diꞌ malasa ha Panghuꞌ Īsa kugdanan siya sin murkaꞌ sin Tuhan. Sumagawaꞌ in hibichara ku kaniyu, “Maranata”, hāti niya, “Ya Panghuꞌ bang mayan kaw magbalik na.”
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Mura-murahan bang mayan diꞌ mabugtuꞌ in tulung-tabang kaniyu sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Kalasahan ta kamu katān sabab sukuꞌ kamu hi Īsa Almasi.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.