1 Coríntios 16

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin pagtawꞌ sīn hipanabang ha manga pagkahi niyu Almasihin sukuꞌ sin Tuhan ha hulaꞌ Yahudiya. Hinanga niyu isab in biyaꞌ sin diyaakan ku ha manga jamaa Almasihin ha hulaꞌ Galatiya.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sakahabaꞌ adlaw Ahad subay niyu kandihun in sīn, amu in gantaꞌ hipanabang niyu pakaniya-pakaniya. In taud sin hipanabang niyu, subay da isab magtungud iban sin taud sin nausaha niyu, (hāti niya bang mataud in nausaha niyu, subay da isab mataud in hirihil niyu, saꞌ bang hangkatiyuꞌ da, na, hangkatiyuꞌ da isab in hirihil niyu). Tawꞌan niyu in sīn yan ha supaya pagdatung ku mawn saddiya na in tutulungan niyu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Bang aku dumatung na mawn kaniyu, daakun ku in manga tau amu in napīꞌ niyu kapangandulan dumā sin tutulungan niyu pa Awrusalam (Baytal Makdis). Dihilan ku sila sulat, amu in magpakila kanila ha manga tau Awrusalam (Baytal Makdis).
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Bang kagunahan tuud subay aku magbaran humatud sin tutulungan, na, magꞌagad aku iban sin manga tau yan pa Awrusalam (Baytal Makdis).
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 In gantaꞌ ku bihaun, mawn kaniyu, sagawaꞌ madtu aku muna pa hulaꞌ Makidun. Bang ku maubus na malatag in manga Almasihin duun ampa aku mawn kaniyu.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Kalu-kalu aku makalugay duun kaniyu. Marayꞌ papuasun ku naa in timpu panghangin, ampa ku hilanjal in tulak ku, sukul mapaintul niyu in pagtulak ku pakain-pakain na in kadtuun ku.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Diꞌ aku mabayaꞌ tumibaw mawn kaniyu dayꞌ-dayꞌ sadja. In kabayaan ku makalugay-lugay aku duun kaniyu, bang isab dayn ha kabayaan da sin Tuhan.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Sagawaꞌ dimī naa aku ha Ipisus sampay mapuas in adlaw sin paghinang pagtawagun Kayꞌman.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Sabab awn tuud lugal ku magnasīhat dī ha ini. Minsan mataud in simusulang kākuꞌ, mataud da isab in mabayaꞌ dumungug sin pagnasīhat ku.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Bang hi Timuti dumatung na mawn kaniyu, ayuputa niyu tuud siya marayaw, sabab in siya yan biyaꞌ da isab kākuꞌ naghuhulas-sangsaꞌ pa Tuhan.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Hangkan ayaw niyu siya babaꞌ-babaa. Gām mayan paintula niyu tuud siya bat marayaw in pagtulak-tulak niya. Hāti, makabalik siya mari kākuꞌ, sabab tiyatagaran ku in datung niya iban sin manga kaibanan taymanghud natuꞌ.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Na, ha pasal isab sin taymanghud natuꞌ hi Apullus. Nakamataud ku na siya liyugus paagarun ha manga taymanghud natuꞌ tumibaw mawn kaniyu, sagawaꞌ wayruun pa tuud bayaꞌ niya magad ha bihaun. Malayngkan, timibaw da siya kunuꞌ kaniyu bang awn na waktu niya.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Jaga kamu. Pahuguta niyu in pangandul niyu kan Īsa Almasi. Ayaw kamu magawa. Iban pakitaan niyu in kusug niyu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Iban unu-unu na in hinangun niyu, pakitaan niyu in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Na, manga taymanghud ku, marayꞌ kaingatan niyu da isab in pasal hi Istipanus iban sin manga anak-asawa niya. Sila yan in miyuna nagparachaya ha Panghuꞌ Īsa duun ha hulaꞌ Akaya. Matuyuꞌ tuud sila tumabang ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan. Na, junjungun ku kaniyu, manga taymanghud ku,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 pagkahagad kamu sin hinduꞌ sin manga tau biyaꞌ kanda Istipanus iban sin manga tau timatabang kanila ha hinang nila.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Makuyag aku sin dimatung mari hinda Istipanus, Pultunatu, iban hi Akiyus. Minsan kamu diꞌ makakari katān, in pagdatung nila mari biyaꞌ nakaubat sin tumtum ku kaniyu.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Sabab piyakuyag nila in atay ku biyaꞌ da isab sin pagpakuyag nila sin atay niyu. In manga tau biyaꞌ kanila subay niyu pagꞌaddatan.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Na, magpasampay sin salam-duwaa nila kaniyu in manga jamaa Almasihin ha hulaꞌ Asiya. Damikkiyan, in hi Akili iban sin asawa niya hi Pirisila sampay sin manga tau agad kan Īsa magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy nila, magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaniyu, sabab in sila isab pagkahi niyu agad ha Panghuꞌ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Damikkiyan, magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaniyu, in manga taymanghud natuꞌ katān dī. Bang kamu magbāk iban sin manga pagkahi niyu Almasihin, pagsiyum kamu, tandaꞌ sin paglasa-liyasahi niyu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mahuli dayn duun yari in salam-duwaa ku kaniyu katān, amu siyulat ku tuud sin baran ku. Aku hi Paul.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Hisiyu-siyu in diꞌ malasa ha Panghuꞌ Īsa kugdanan siya sin murkaꞌ sin Tuhan. Sumagawaꞌ in hibichara ku kaniyu, “Maranata”, hāti niya, “Ya Panghuꞌ bang mayan kaw magbalik na.”
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Mura-murahan bang mayan diꞌ mabugtuꞌ in tulung-tabang kaniyu sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Kalasahan ta kamu katān sabab sukuꞌ kamu hi Īsa Almasi.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.