1 Coríntios 16

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin pagtawꞌ sīn hipanabang ha manga pagkahi niyu Almasihin sukuꞌ sin Tuhan ha hulaꞌ Yahudiya. Hinanga niyu isab in biyaꞌ sin diyaakan ku ha manga jamaa Almasihin ha hulaꞌ Galatiya.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Sakahabaꞌ adlaw Ahad subay niyu kandihun in sīn, amu in gantaꞌ hipanabang niyu pakaniya-pakaniya. In taud sin hipanabang niyu, subay da isab magtungud iban sin taud sin nausaha niyu, (hāti niya bang mataud in nausaha niyu, subay da isab mataud in hirihil niyu, saꞌ bang hangkatiyuꞌ da, na, hangkatiyuꞌ da isab in hirihil niyu). Tawꞌan niyu in sīn yan ha supaya pagdatung ku mawn saddiya na in tutulungan niyu.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Bang aku dumatung na mawn kaniyu, daakun ku in manga tau amu in napīꞌ niyu kapangandulan dumā sin tutulungan niyu pa Awrusalam (Baytal Makdis). Dihilan ku sila sulat, amu in magpakila kanila ha manga tau Awrusalam (Baytal Makdis).
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Bang kagunahan tuud subay aku magbaran humatud sin tutulungan, na, magꞌagad aku iban sin manga tau yan pa Awrusalam (Baytal Makdis).
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 In gantaꞌ ku bihaun, mawn kaniyu, sagawaꞌ madtu aku muna pa hulaꞌ Makidun. Bang ku maubus na malatag in manga Almasihin duun ampa aku mawn kaniyu.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Kalu-kalu aku makalugay duun kaniyu. Marayꞌ papuasun ku naa in timpu panghangin, ampa ku hilanjal in tulak ku, sukul mapaintul niyu in pagtulak ku pakain-pakain na in kadtuun ku.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Diꞌ aku mabayaꞌ tumibaw mawn kaniyu dayꞌ-dayꞌ sadja. In kabayaan ku makalugay-lugay aku duun kaniyu, bang isab dayn ha kabayaan da sin Tuhan.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Sagawaꞌ dimī naa aku ha Ipisus sampay mapuas in adlaw sin paghinang pagtawagun Kayꞌman.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Sabab awn tuud lugal ku magnasīhat dī ha ini. Minsan mataud in simusulang kākuꞌ, mataud da isab in mabayaꞌ dumungug sin pagnasīhat ku.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Bang hi Timuti dumatung na mawn kaniyu, ayuputa niyu tuud siya marayaw, sabab in siya yan biyaꞌ da isab kākuꞌ naghuhulas-sangsaꞌ pa Tuhan.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Hangkan ayaw niyu siya babaꞌ-babaa. Gām mayan paintula niyu tuud siya bat marayaw in pagtulak-tulak niya. Hāti, makabalik siya mari kākuꞌ, sabab tiyatagaran ku in datung niya iban sin manga kaibanan taymanghud natuꞌ.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Na, ha pasal isab sin taymanghud natuꞌ hi Apullus. Nakamataud ku na siya liyugus paagarun ha manga taymanghud natuꞌ tumibaw mawn kaniyu, sagawaꞌ wayruun pa tuud bayaꞌ niya magad ha bihaun. Malayngkan, timibaw da siya kunuꞌ kaniyu bang awn na waktu niya.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Jaga kamu. Pahuguta niyu in pangandul niyu kan Īsa Almasi. Ayaw kamu magawa. Iban pakitaan niyu in kusug niyu.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Iban unu-unu na in hinangun niyu, pakitaan niyu in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Na, manga taymanghud ku, marayꞌ kaingatan niyu da isab in pasal hi Istipanus iban sin manga anak-asawa niya. Sila yan in miyuna nagparachaya ha Panghuꞌ Īsa duun ha hulaꞌ Akaya. Matuyuꞌ tuud sila tumabang ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan. Na, junjungun ku kaniyu, manga taymanghud ku,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 pagkahagad kamu sin hinduꞌ sin manga tau biyaꞌ kanda Istipanus iban sin manga tau timatabang kanila ha hinang nila.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Makuyag aku sin dimatung mari hinda Istipanus, Pultunatu, iban hi Akiyus. Minsan kamu diꞌ makakari katān, in pagdatung nila mari biyaꞌ nakaubat sin tumtum ku kaniyu.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Sabab piyakuyag nila in atay ku biyaꞌ da isab sin pagpakuyag nila sin atay niyu. In manga tau biyaꞌ kanila subay niyu pagꞌaddatan.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Na, magpasampay sin salam-duwaa nila kaniyu in manga jamaa Almasihin ha hulaꞌ Asiya. Damikkiyan, in hi Akili iban sin asawa niya hi Pirisila sampay sin manga tau agad kan Īsa magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy nila, magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaniyu, sabab in sila isab pagkahi niyu agad ha Panghuꞌ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Damikkiyan, magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaniyu, in manga taymanghud natuꞌ katān dī. Bang kamu magbāk iban sin manga pagkahi niyu Almasihin, pagsiyum kamu, tandaꞌ sin paglasa-liyasahi niyu.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Mahuli dayn duun yari in salam-duwaa ku kaniyu katān, amu siyulat ku tuud sin baran ku. Aku hi Paul.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Hisiyu-siyu in diꞌ malasa ha Panghuꞌ Īsa kugdanan siya sin murkaꞌ sin Tuhan. Sumagawaꞌ in hibichara ku kaniyu, “Maranata”, hāti niya, “Ya Panghuꞌ bang mayan kaw magbalik na.”
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Mura-murahan bang mayan diꞌ mabugtuꞌ in tulung-tabang kaniyu sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Kalasahan ta kamu katān sabab sukuꞌ kamu hi Īsa Almasi.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.