1 Coríntios 15

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, bihaun manga taymanghud ku, hipatumtum ku kaniyu in Baytaꞌ Marayaw, amu in bakas piyagnasīhat ku kaniyu. In nasīhat ku yan bakas niyu na kiyahagad iban amuna yan in piyangamdusan sin īman niyu.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 In Baytaꞌ Marayaw amuna in makalappas kaniyu dayn ha murkaꞌ, bang niyu pahūpun da pa lawm atay niyu. Sagawaꞌ bang niyu isab diꞌ dungugun in nasīhat ku, hāti niya wayruun da kapūsan sin pagparachaya niyu.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Sabab kiyapasampay ku na kaniyu in hinduꞌ nakawaꞌ ku dayn ha Almasi, amu in hinduꞌ labi awla tuud kagunahan niyu. In kiyahinduꞌ ku kaniyu biyaꞌ da isab sin kiyasulat ha lawm Kitab, sin in Almasi miyatay ha supaya kitaniyu mapuas dayn ha dusa.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 In siya bakas na kiyubul, sagawaꞌ pagꞌabut tūy adlaw, nabuhiꞌ siya nagbalik biyaꞌ da sin kiyasulat ha lawm Kitab.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Nagbangun mān siya dayn ha lawm paliyangan niya nagpanyataꞌ siya mawn kan Pitrus. Pagꞌubus, nagpanyataꞌ na isab siya pa manga hangpuꞌ tagduwa kiyawakilan niya.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Pagpuas yadtu, nagpanyataꞌ na isab siya pa manga tau agad kaniya duun nagtitipun, awn labi limang gatus in taud nila. In kamatauran sin manga tau ini masi pa buhiꞌ sampay pa bihaun, sagawaꞌ in kaibanan miyatay na.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Pagꞌubus yadtu, nagpanyataꞌ na isab siya kan Yaꞌkub, ampa pa manga katān kiyawakilan niya.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Mahuli tuud dayn ha katān, nagpanyataꞌ da isab siya kākuꞌ, minsan in pagꞌagad ku kaniya nagtaghaꞌ sadja, biyaꞌ sin sapantun bataꞌ-bataꞌ piyagꞌanak bukun ha bulan niya. Diꞌ aku tūpun pagpanyataan niya.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Karnaꞌ ha katān kiyawakilan sin Almasi aku in mababaꞌ tuud. Diꞌ aku minsan tūpun tawagun hambuuk kiyawakilan niya, sabab sin katān kangīan nahinang ku ha manga Almasihin.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Daypara dakulaꞌ in tulung-tabang kākuꞌ sin Tuhan, hangkan aku nahinang kiyawakilan sin Almasi, iban nagbunga tuud isab in tulung-tabang niya kākuꞌ. Karnaꞌ, labi tuud in tuyuꞌ ku maghulas-sangsaꞌ ha Almasi dayn ha katān manga kiyawakilan. Sagawaꞌ in kasabunnalan niya, walaꞌ ku yan nahinang sin baran-baran ku, saꞌ dayn ha tulung-tabang sin Tuhan kākuꞌ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Malayngkan, way āg, minsan hisiyu in nagpatanyag sin Parman kaniyu, aku ka atawa sila, sabab sibuꞌ da tuud in piyagnasīhat namuꞌ kaniyu, amu in kiyahagad niyu.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Na, pagga in piyagnasīhat namuꞌ kaniyu pasal sin Almasi nabuhiꞌ siya nagbalik dayn ha kamatay, na, maytaꞌ in kaibanan kaniyu namung sin in manga patay diꞌ na mabuhiꞌ magbalik?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Bang sawpama bunnal in bichara nila yan, in hāti niya, walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik in Almasi, masi siya ha lawm kubul.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Iban bang sawpama in Almasi walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay, in hāti niya, wayruun da kapūsan sin pagnasīhat namuꞌ, iban wayruun tagaran tungbas sin īman niyu.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Lāgiꞌ biyaꞌ nila da kami īyan nagputing kami pasal sin Tuhan, sabab namaytaꞌ kami kaniyu sin nabuhiꞌ nagbalik in Almasi. Sagawaꞌ bang bunnal in baytaꞌ nila, bat diꞌ na mabuhiꞌ magbalik in manga patay, na in hāti niya, walaꞌ biyuhiꞌ nagbalik sin Tuhan in Almasi dayn ha kamatay.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Sabab bang sawpama diꞌ na mabuhiꞌ magbalik in manga patay, biyaꞌ da kamu imiyan, in Almasi walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Iban bang sawpama in Almasi walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik, in hāti niya, in pagꞌīman niyu wayruun da kapūsan niya iban masi pa kamu ha lawm karusahan, walaꞌ naampun sin Tuhan.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Iban in hāti niya da isab, in manga Almasihin miyatay, amu in nangandul ha Almasi, yadtu na ha lawm narkaꞌ, (sabab wayruun nakapuas kanila dayn ha karusahan nila bang bunnal in Almasi yadtu masi ha lawm kubul niya, walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik).
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Bang in huwat-huwat natuꞌ ha Almasi bat dī sadja ha dunya, iban wayruun tagaran taniyu ha adlaw mahuli, na kitaniyu na ini in manga tau makaluuy-luuy tuud ha lawm dunya.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Sumagawaꞌ in kasabunnalan niya, in Almasi biyuhiꞌ nagbalik sin Tuhan, amu in paltandaan sin in katān Almasihin patay, buhiun da magbalik sin Tuhan ha adlaw mahuli.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 In kamatay naawn, sabab sin dusa nahinang sin hambuuk tau, hi Apuꞌ Adam. Damikkiyan, naawn in kabuhiꞌ magbalik dayn ha kamatay sabab sin nahinang sin hambuuk tau, hi Īsa Almasi.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Asal in katān mānusiyaꞌ mapatay, pasal in kitaniyu katān panubuꞌ hi Apuꞌ Adam. Damikkiyan, in kitaniyu katān buhiun da magbalik sin Tuhan bang kitaniyu sukuꞌ sin Almasi nakapaghambuuk iban siya.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 In Almasi, amuna in miyuna nabuhiꞌ nagbalik dayn ha katān. Ampa in sumunuꞌ, amuna in katān sukuꞌ niya. Mabuhiꞌ sila magbalik ha waktu pagbalik niya mari pa dunya.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Na, pagꞌubus yadtu, dumatung na in kahinapusan sin unu-unu katān kahālan ha lawm dunya. Hāti, daugun na sin Almasi in katān taga kusug iban kawasa, amu in simusulang ha Tuhan. Pagꞌubus, hiungsud na sin Almasi pa Tuhan, Amaꞌ niya, in katān unu-unu ha babaan sin kawasa niya.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Sagawaꞌ ha diꞌ pa dumatung in waktu yan, asal kiyagantaꞌ sin Tuhan in Almasi amu in makapagbayaꞌ ha unu-unu katān, sakainu diꞌ mapataalluk sin Tuhan in manga simusulang ha Almasi.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Na, bang niya maubus na daugun in katān, mauway na in kamatay dayn ha mānusiyaꞌ. (Hāti niya, diꞌ na magkamatay in mānusiyaꞌ.)
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Karnaꞌ kiyasulat in Parman sin Tuhan ha lawm Kitab ha pasal sin kawasa sin Almasi, amu agi, “In unu-unu katān kiyabutang sin Tuhan ha lawm pagbayaan sin Almasi.” Sagawaꞌ kiyaiingatan natuꞌ isab, minsan in unu-unu katān ha lawm pagbayaan sin Almasi, in Tuhan bukun lamud, sabab siya in dimihil kawasa ha Almasi makapagbayaꞌ-bayaꞌ ha unu-unu katān.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Malayngkan, bang maabut na in waktu tumaalluk na ha Almasi in katān simusulang kaniya, in siya baran niya, amu in Anak Tuhan, magpabutang isab ha babaan sin Tuhan, amu in nagbutang sin unu-unu katān ha lawm sin pagbayaan sin Almasi. Hāti, in unu-unu katān tumaalluk na pa Tuhan.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 (Na, bicharahun ku isab magbalik kaniyu in pasal sin pagpabuhiꞌ magbalik ha manga patay.) Biyaꞌ na sin addat sin kaibanan tau, magpaliguꞌ sila gantiꞌ sin manga patay. Na, bang sawpama in manga patay diꞌ na mabuhiꞌ magbalik ha adlaw mahuli, unu in pūs sin hinang nila yan? Tantu wayruun kapūsan niya. Wayruun huwat-huwatun nila.
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Iban in manga kami isab, maytaꞌ namuꞌ hipagtūk in baran namuꞌ lumanggal sin unu-unu kapiligruhan dayn ha waktu pa waktu, bang wayruun huwat-huwat namuꞌ sin mabuhiꞌ da kami magbalik dayn ha kamatay ha adlaw mahuli?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Manga taymanghud ku, makuyag tuud aku sin in kitaniyu hangka-agaran ha lawman hi Īsa Almasi, amu in Panghuꞌ natuꞌ. Hangkan, baytaan ta kamu tuud sin kasabunnalan, sin in aku ini dayn ha waktu pa waktu ha lawm sadja kapiligruhan, agun-agun na matay.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Biyaꞌ na sin kiyalabayan ku ha dāira Ipisus, nimanam aku kabinsanaan ha lawm lima sin manga tau jahulakaꞌ, amu in biyaꞌ sapantun manga sattuwa talun. Na, magꞌunu aku sumandal sin manga kabinsanaan biyaꞌ ha yan, bang hāt karayawan dī ha dunya in puhungun ku? Bang sawpama bunnal in manga patay diꞌ na mabuhiꞌ magbalik, marayaw pa puspusun natuꞌ na in paglami-lami natuꞌ dī ha dunya. Sambatan sin magpamung,
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ayaw kamu magkahagad ha hinduꞌ yan mangīꞌ, sabab “In tau magꞌagad iban sin tau mangīꞌ, kalaminan sin addat mangīꞌ.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Pabuntula niyu na in pamikil niyu, iban hundung na kamu maghinang sin kangīan, Sabab baytaan ta kamu, awn pa kaibanan duun kaniyu in bukun agad ha Tuhan. Subay kamu masipug ha pasal yan!
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Sagawaꞌ marayꞌ awn duun mangasubu kaniyu bang biyaꞌ diin in kabuhiꞌ magbalik sin patay, iban bang biyaꞌ diin in lupa sin ginhawa-baran nila.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Karupangan in pangasubu biyaꞌ ha yan. Pikila niyu ba in binhiꞌ. Bang niyu hitanum pa lupaꞌ diꞌ sa yan tumubuꞌ bang diꞌ mahansul muna.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Iban bang magtanum bukun sa amu in asal na timutubuꞌ in hitanum, sagawaꞌ amu in binhiꞌ pa, binhiꞌ na ka sin pāy atawa unu-unu na binhiꞌ.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Asal giyagantaꞌ sin Tuhan dayn ha kahandak niya in dagbus sin tiyanum ginis-ginisan, bang biyaꞌ diin in lupa amu in tumubuꞌ dayn ha binhiꞌ pakaniya-pakaniya.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Damikkiyan, in manga mānusiyaꞌ iban manga ginisan sattuwa diꞌ magsibuꞌ-sibuꞌ in unud nila. Dugaing in unud sin mānusiyaꞌ, dugaing in unud sin manga sattuwa, dugaing in unud sin manga manuk-manuk, iban dugaing in unud sin manga istaꞌ.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Damikkiyan da isab magdugaing in ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ iban sin sukuꞌ sin dunya. Dugaing in lingkat sin ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ, iban sin lingkat sin ginhawa-baran sukuꞌ sin dunya.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Minsan isab in suga, bulan iban manga bituun, diꞌ da magsibuꞌ in lingkat sin sahaya nila. Iban minsan in manga bituun, kaniya-kaniya in lingkat sin sahaya nila.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Na, biyaꞌ ha yan in hantang sin ginhawa-baran sin manga patay bang mabuhiꞌ na magbalik. Bang in patay hikubul na, in ginhawa-baran niya mahaluꞌ na, sartaꞌ kumangīꞌ na, saꞌ, bang in patay mabuhiꞌ na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran amu in diꞌ na magkangīꞌ kasaumulan.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Bang in patay hikakubul na, in ginhawa-baran niya kumangīꞌ na in lupa iban wayruun na kusug niya. Sagawaꞌ bang mabuhiꞌ na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran malingkat iban makusug tuud.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Bang in tau mapatay na, in ginhawa-baran niya sin dī siya ha dunya, amuna in hikubul, sagawaꞌ bang siya mabuhiꞌ na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran, amu in matūp humulaꞌ ha surgaꞌ.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Karnaꞌ in Parman ha lawm Kitab, amu agi, “In hi Adam hambuuk mānusiyaꞌ, piyapanjari sin Tuhan taga kabuhiꞌ.” Sumagawaꞌ hi Īsa amu in pagtawagun Adam ha ulihan, labi dayn kaniya, sabab siya in makarihil kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Biyaꞌ da ha ini in kajari niya. In mānusiyaꞌ dīhilan na muna sin Tuhan ginhawa-baran, amu in matūp humulaꞌ dī ha dunya. Pagꞌubus ampa niya dihilan sin ginhawa-baran, amu in matūp humulaꞌ didtu ha surgaꞌ.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 In Adam nakauna, piyapanjari sin Tuhan dayn ha lupaꞌ kiyumpul. Ampa in Adam ha ulihan, piyalahil sin Tuhan mari pa dunya dayn ha surgaꞌ.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 In katāntan tau piyagꞌanak dī ha dunya, simupu da ha hambuuk tau yadtu amu in piyapanjari sin Tuhan kiyumpul dayn ha lupaꞌ, sagawaꞌ in kitaniyu sasukuꞌ sin awn kasūngan makapasurgaꞌ, in supuhan taniyu amuna hi Īsa, amu in limahil mari pa dunya dayn ha surgaꞌ.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Na, ha salugay natuꞌ dī ha dunya, simasangun kitaniyu sin ginhawa-baran biyaꞌ sin ginhawa-baran sin tau piyapanjari sin Tuhan dayn ha lupaꞌ, sagawaꞌ ha waktu susūngun, sumangun na kitaniyu sin ginhawa-baran biyaꞌ sin ginhawa-baran hi Īsa amu in bakas limahil dayn ha surgaꞌ.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Na, manga taymanghud ku, biyaꞌ ha ini in hātihan sin bichara ku yan. In ginhawa-baran natuꞌ ini bihaun, diꞌ makajari humulaꞌ ha surgaꞌ, amu in hulaan sin Tuhan, sabab in ginhawa-baran natuꞌ ini magkamatay iban mahaluꞌ. Diꞌ yan mabuhiꞌ kasaumulan.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 — ausente —
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Sabab in ginhawa-baran sukuꞌ sin dunya subay pindahan pa ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ. In ginhawa-baran magkamatay subay pindahan pa ginhawa-baran diꞌ magkamatay.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Na, bang in ginhawa-baran sukuꞌ sin dunya, mapinda na pa ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ, iban in ginhawa-baran amu in magkamatay, mapinda na pa ginhawa-baran diꞌ magkamatay, na, mabunnal na in kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Nauway na in bugaꞌ taniyu mapatay.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Na, hangkan mabugaꞌ in mānusiyaꞌ mapatay, sabab kaingatan nila numanam sila kasiksaan tungbas sin manga dusa nahinang nila. Iban in sabab hangkan in tau magdusa dihilan kasiksaan, sabab in dusa, amuna in langgal saraꞌ sin Tuhan.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Sumagawaꞌ magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan. Karnaꞌ dayn ha sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, diꞌ na kitaniyu mabugaꞌ mapatay, sabab piyuas niya na kitaniyu dayn ha manga dusa nahinang natuꞌ.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, pakusuga iban pahuguta niyu in pangandul niyu ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Pagtuyuꞌ tuud kamu maghulas-sangsaꞌ kaniya, sabab biyaꞌ na sin kiyaiingatan natuꞌ, in unu-unu hinang natuꞌ sabab-karnaꞌ sin Almasi, awn sadja kapūsan niya.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.