1 Coríntios 15

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, bihaun manga taymanghud ku, hipatumtum ku kaniyu in Baytaꞌ Marayaw, amu in bakas piyagnasīhat ku kaniyu. In nasīhat ku yan bakas niyu na kiyahagad iban amuna yan in piyangamdusan sin īman niyu.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 In Baytaꞌ Marayaw amuna in makalappas kaniyu dayn ha murkaꞌ, bang niyu pahūpun da pa lawm atay niyu. Sagawaꞌ bang niyu isab diꞌ dungugun in nasīhat ku, hāti niya wayruun da kapūsan sin pagparachaya niyu.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Sabab kiyapasampay ku na kaniyu in hinduꞌ nakawaꞌ ku dayn ha Almasi, amu in hinduꞌ labi awla tuud kagunahan niyu. In kiyahinduꞌ ku kaniyu biyaꞌ da isab sin kiyasulat ha lawm Kitab, sin in Almasi miyatay ha supaya kitaniyu mapuas dayn ha dusa.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 In siya bakas na kiyubul, sagawaꞌ pagꞌabut tūy adlaw, nabuhiꞌ siya nagbalik biyaꞌ da sin kiyasulat ha lawm Kitab.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Nagbangun mān siya dayn ha lawm paliyangan niya nagpanyataꞌ siya mawn kan Pitrus. Pagꞌubus, nagpanyataꞌ na isab siya pa manga hangpuꞌ tagduwa kiyawakilan niya.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Pagpuas yadtu, nagpanyataꞌ na isab siya pa manga tau agad kaniya duun nagtitipun, awn labi limang gatus in taud nila. In kamatauran sin manga tau ini masi pa buhiꞌ sampay pa bihaun, sagawaꞌ in kaibanan miyatay na.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Pagꞌubus yadtu, nagpanyataꞌ na isab siya kan Yaꞌkub, ampa pa manga katān kiyawakilan niya.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Mahuli tuud dayn ha katān, nagpanyataꞌ da isab siya kākuꞌ, minsan in pagꞌagad ku kaniya nagtaghaꞌ sadja, biyaꞌ sin sapantun bataꞌ-bataꞌ piyagꞌanak bukun ha bulan niya. Diꞌ aku tūpun pagpanyataan niya.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Karnaꞌ ha katān kiyawakilan sin Almasi aku in mababaꞌ tuud. Diꞌ aku minsan tūpun tawagun hambuuk kiyawakilan niya, sabab sin katān kangīan nahinang ku ha manga Almasihin.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Daypara dakulaꞌ in tulung-tabang kākuꞌ sin Tuhan, hangkan aku nahinang kiyawakilan sin Almasi, iban nagbunga tuud isab in tulung-tabang niya kākuꞌ. Karnaꞌ, labi tuud in tuyuꞌ ku maghulas-sangsaꞌ ha Almasi dayn ha katān manga kiyawakilan. Sagawaꞌ in kasabunnalan niya, walaꞌ ku yan nahinang sin baran-baran ku, saꞌ dayn ha tulung-tabang sin Tuhan kākuꞌ.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Malayngkan, way āg, minsan hisiyu in nagpatanyag sin Parman kaniyu, aku ka atawa sila, sabab sibuꞌ da tuud in piyagnasīhat namuꞌ kaniyu, amu in kiyahagad niyu.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Na, pagga in piyagnasīhat namuꞌ kaniyu pasal sin Almasi nabuhiꞌ siya nagbalik dayn ha kamatay, na, maytaꞌ in kaibanan kaniyu namung sin in manga patay diꞌ na mabuhiꞌ magbalik?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Bang sawpama bunnal in bichara nila yan, in hāti niya, walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik in Almasi, masi siya ha lawm kubul.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Iban bang sawpama in Almasi walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay, in hāti niya, wayruun da kapūsan sin pagnasīhat namuꞌ, iban wayruun tagaran tungbas sin īman niyu.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Lāgiꞌ biyaꞌ nila da kami īyan nagputing kami pasal sin Tuhan, sabab namaytaꞌ kami kaniyu sin nabuhiꞌ nagbalik in Almasi. Sagawaꞌ bang bunnal in baytaꞌ nila, bat diꞌ na mabuhiꞌ magbalik in manga patay, na in hāti niya, walaꞌ biyuhiꞌ nagbalik sin Tuhan in Almasi dayn ha kamatay.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Sabab bang sawpama diꞌ na mabuhiꞌ magbalik in manga patay, biyaꞌ da kamu imiyan, in Almasi walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Iban bang sawpama in Almasi walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik, in hāti niya, in pagꞌīman niyu wayruun da kapūsan niya iban masi pa kamu ha lawm karusahan, walaꞌ naampun sin Tuhan.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Iban in hāti niya da isab, in manga Almasihin miyatay, amu in nangandul ha Almasi, yadtu na ha lawm narkaꞌ, (sabab wayruun nakapuas kanila dayn ha karusahan nila bang bunnal in Almasi yadtu masi ha lawm kubul niya, walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik).
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Bang in huwat-huwat natuꞌ ha Almasi bat dī sadja ha dunya, iban wayruun tagaran taniyu ha adlaw mahuli, na kitaniyu na ini in manga tau makaluuy-luuy tuud ha lawm dunya.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Sumagawaꞌ in kasabunnalan niya, in Almasi biyuhiꞌ nagbalik sin Tuhan, amu in paltandaan sin in katān Almasihin patay, buhiun da magbalik sin Tuhan ha adlaw mahuli.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 In kamatay naawn, sabab sin dusa nahinang sin hambuuk tau, hi Apuꞌ Adam. Damikkiyan, naawn in kabuhiꞌ magbalik dayn ha kamatay sabab sin nahinang sin hambuuk tau, hi Īsa Almasi.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Asal in katān mānusiyaꞌ mapatay, pasal in kitaniyu katān panubuꞌ hi Apuꞌ Adam. Damikkiyan, in kitaniyu katān buhiun da magbalik sin Tuhan bang kitaniyu sukuꞌ sin Almasi nakapaghambuuk iban siya.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 In Almasi, amuna in miyuna nabuhiꞌ nagbalik dayn ha katān. Ampa in sumunuꞌ, amuna in katān sukuꞌ niya. Mabuhiꞌ sila magbalik ha waktu pagbalik niya mari pa dunya.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Na, pagꞌubus yadtu, dumatung na in kahinapusan sin unu-unu katān kahālan ha lawm dunya. Hāti, daugun na sin Almasi in katān taga kusug iban kawasa, amu in simusulang ha Tuhan. Pagꞌubus, hiungsud na sin Almasi pa Tuhan, Amaꞌ niya, in katān unu-unu ha babaan sin kawasa niya.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Sagawaꞌ ha diꞌ pa dumatung in waktu yan, asal kiyagantaꞌ sin Tuhan in Almasi amu in makapagbayaꞌ ha unu-unu katān, sakainu diꞌ mapataalluk sin Tuhan in manga simusulang ha Almasi.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Na, bang niya maubus na daugun in katān, mauway na in kamatay dayn ha mānusiyaꞌ. (Hāti niya, diꞌ na magkamatay in mānusiyaꞌ.)
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Karnaꞌ kiyasulat in Parman sin Tuhan ha lawm Kitab ha pasal sin kawasa sin Almasi, amu agi, “In unu-unu katān kiyabutang sin Tuhan ha lawm pagbayaan sin Almasi.” Sagawaꞌ kiyaiingatan natuꞌ isab, minsan in unu-unu katān ha lawm pagbayaan sin Almasi, in Tuhan bukun lamud, sabab siya in dimihil kawasa ha Almasi makapagbayaꞌ-bayaꞌ ha unu-unu katān.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Malayngkan, bang maabut na in waktu tumaalluk na ha Almasi in katān simusulang kaniya, in siya baran niya, amu in Anak Tuhan, magpabutang isab ha babaan sin Tuhan, amu in nagbutang sin unu-unu katān ha lawm sin pagbayaan sin Almasi. Hāti, in unu-unu katān tumaalluk na pa Tuhan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 (Na, bicharahun ku isab magbalik kaniyu in pasal sin pagpabuhiꞌ magbalik ha manga patay.) Biyaꞌ na sin addat sin kaibanan tau, magpaliguꞌ sila gantiꞌ sin manga patay. Na, bang sawpama in manga patay diꞌ na mabuhiꞌ magbalik ha adlaw mahuli, unu in pūs sin hinang nila yan? Tantu wayruun kapūsan niya. Wayruun huwat-huwatun nila.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Iban in manga kami isab, maytaꞌ namuꞌ hipagtūk in baran namuꞌ lumanggal sin unu-unu kapiligruhan dayn ha waktu pa waktu, bang wayruun huwat-huwat namuꞌ sin mabuhiꞌ da kami magbalik dayn ha kamatay ha adlaw mahuli?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Manga taymanghud ku, makuyag tuud aku sin in kitaniyu hangka-agaran ha lawman hi Īsa Almasi, amu in Panghuꞌ natuꞌ. Hangkan, baytaan ta kamu tuud sin kasabunnalan, sin in aku ini dayn ha waktu pa waktu ha lawm sadja kapiligruhan, agun-agun na matay.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Biyaꞌ na sin kiyalabayan ku ha dāira Ipisus, nimanam aku kabinsanaan ha lawm lima sin manga tau jahulakaꞌ, amu in biyaꞌ sapantun manga sattuwa talun. Na, magꞌunu aku sumandal sin manga kabinsanaan biyaꞌ ha yan, bang hāt karayawan dī ha dunya in puhungun ku? Bang sawpama bunnal in manga patay diꞌ na mabuhiꞌ magbalik, marayaw pa puspusun natuꞌ na in paglami-lami natuꞌ dī ha dunya. Sambatan sin magpamung,
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ayaw kamu magkahagad ha hinduꞌ yan mangīꞌ, sabab “In tau magꞌagad iban sin tau mangīꞌ, kalaminan sin addat mangīꞌ.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Pabuntula niyu na in pamikil niyu, iban hundung na kamu maghinang sin kangīan, Sabab baytaan ta kamu, awn pa kaibanan duun kaniyu in bukun agad ha Tuhan. Subay kamu masipug ha pasal yan!
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Sagawaꞌ marayꞌ awn duun mangasubu kaniyu bang biyaꞌ diin in kabuhiꞌ magbalik sin patay, iban bang biyaꞌ diin in lupa sin ginhawa-baran nila.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Karupangan in pangasubu biyaꞌ ha yan. Pikila niyu ba in binhiꞌ. Bang niyu hitanum pa lupaꞌ diꞌ sa yan tumubuꞌ bang diꞌ mahansul muna.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Iban bang magtanum bukun sa amu in asal na timutubuꞌ in hitanum, sagawaꞌ amu in binhiꞌ pa, binhiꞌ na ka sin pāy atawa unu-unu na binhiꞌ.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Asal giyagantaꞌ sin Tuhan dayn ha kahandak niya in dagbus sin tiyanum ginis-ginisan, bang biyaꞌ diin in lupa amu in tumubuꞌ dayn ha binhiꞌ pakaniya-pakaniya.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Damikkiyan, in manga mānusiyaꞌ iban manga ginisan sattuwa diꞌ magsibuꞌ-sibuꞌ in unud nila. Dugaing in unud sin mānusiyaꞌ, dugaing in unud sin manga sattuwa, dugaing in unud sin manga manuk-manuk, iban dugaing in unud sin manga istaꞌ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Damikkiyan da isab magdugaing in ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ iban sin sukuꞌ sin dunya. Dugaing in lingkat sin ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ, iban sin lingkat sin ginhawa-baran sukuꞌ sin dunya.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Minsan isab in suga, bulan iban manga bituun, diꞌ da magsibuꞌ in lingkat sin sahaya nila. Iban minsan in manga bituun, kaniya-kaniya in lingkat sin sahaya nila.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Na, biyaꞌ ha yan in hantang sin ginhawa-baran sin manga patay bang mabuhiꞌ na magbalik. Bang in patay hikubul na, in ginhawa-baran niya mahaluꞌ na, sartaꞌ kumangīꞌ na, saꞌ, bang in patay mabuhiꞌ na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran amu in diꞌ na magkangīꞌ kasaumulan.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Bang in patay hikakubul na, in ginhawa-baran niya kumangīꞌ na in lupa iban wayruun na kusug niya. Sagawaꞌ bang mabuhiꞌ na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran malingkat iban makusug tuud.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Bang in tau mapatay na, in ginhawa-baran niya sin dī siya ha dunya, amuna in hikubul, sagawaꞌ bang siya mabuhiꞌ na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran, amu in matūp humulaꞌ ha surgaꞌ.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Karnaꞌ in Parman ha lawm Kitab, amu agi, “In hi Adam hambuuk mānusiyaꞌ, piyapanjari sin Tuhan taga kabuhiꞌ.” Sumagawaꞌ hi Īsa amu in pagtawagun Adam ha ulihan, labi dayn kaniya, sabab siya in makarihil kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Biyaꞌ da ha ini in kajari niya. In mānusiyaꞌ dīhilan na muna sin Tuhan ginhawa-baran, amu in matūp humulaꞌ dī ha dunya. Pagꞌubus ampa niya dihilan sin ginhawa-baran, amu in matūp humulaꞌ didtu ha surgaꞌ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 In Adam nakauna, piyapanjari sin Tuhan dayn ha lupaꞌ kiyumpul. Ampa in Adam ha ulihan, piyalahil sin Tuhan mari pa dunya dayn ha surgaꞌ.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 In katāntan tau piyagꞌanak dī ha dunya, simupu da ha hambuuk tau yadtu amu in piyapanjari sin Tuhan kiyumpul dayn ha lupaꞌ, sagawaꞌ in kitaniyu sasukuꞌ sin awn kasūngan makapasurgaꞌ, in supuhan taniyu amuna hi Īsa, amu in limahil mari pa dunya dayn ha surgaꞌ.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Na, ha salugay natuꞌ dī ha dunya, simasangun kitaniyu sin ginhawa-baran biyaꞌ sin ginhawa-baran sin tau piyapanjari sin Tuhan dayn ha lupaꞌ, sagawaꞌ ha waktu susūngun, sumangun na kitaniyu sin ginhawa-baran biyaꞌ sin ginhawa-baran hi Īsa amu in bakas limahil dayn ha surgaꞌ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Na, manga taymanghud ku, biyaꞌ ha ini in hātihan sin bichara ku yan. In ginhawa-baran natuꞌ ini bihaun, diꞌ makajari humulaꞌ ha surgaꞌ, amu in hulaan sin Tuhan, sabab in ginhawa-baran natuꞌ ini magkamatay iban mahaluꞌ. Diꞌ yan mabuhiꞌ kasaumulan.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Sabab in ginhawa-baran sukuꞌ sin dunya subay pindahan pa ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ. In ginhawa-baran magkamatay subay pindahan pa ginhawa-baran diꞌ magkamatay.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Na, bang in ginhawa-baran sukuꞌ sin dunya, mapinda na pa ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ, iban in ginhawa-baran amu in magkamatay, mapinda na pa ginhawa-baran diꞌ magkamatay, na, mabunnal na in kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Nauway na in bugaꞌ taniyu mapatay.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Na, hangkan mabugaꞌ in mānusiyaꞌ mapatay, sabab kaingatan nila numanam sila kasiksaan tungbas sin manga dusa nahinang nila. Iban in sabab hangkan in tau magdusa dihilan kasiksaan, sabab in dusa, amuna in langgal saraꞌ sin Tuhan.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Sumagawaꞌ magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan. Karnaꞌ dayn ha sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, diꞌ na kitaniyu mabugaꞌ mapatay, sabab piyuas niya na kitaniyu dayn ha manga dusa nahinang natuꞌ.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, pakusuga iban pahuguta niyu in pangandul niyu ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Pagtuyuꞌ tuud kamu maghulas-sangsaꞌ kaniya, sabab biyaꞌ na sin kiyaiingatan natuꞌ, in unu-unu hinang natuꞌ sabab-karnaꞌ sin Almasi, awn sadja kapūsan niya.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.