1 Coríntios 15
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Na, bihaun manga taymanghud ku, hipatumtum ku kaniyu in Baytaꞌ Marayaw, amu in bakas piyagnasīhat ku kaniyu. In nasīhat ku yan bakas niyu na kiyahagad iban amuna yan in piyangamdusan sin īman niyu.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 In Baytaꞌ Marayaw amuna in makalappas kaniyu dayn ha murkaꞌ, bang niyu pahūpun da pa lawm atay niyu. Sagawaꞌ bang niyu isab diꞌ dungugun in nasīhat ku, hāti niya wayruun da kapūsan sin pagparachaya niyu.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Sabab kiyapasampay ku na kaniyu in hinduꞌ nakawaꞌ ku dayn ha Almasi, amu in hinduꞌ labi awla tuud kagunahan niyu. In kiyahinduꞌ ku kaniyu biyaꞌ da isab sin kiyasulat ha lawm Kitab, sin in Almasi miyatay ha supaya kitaniyu mapuas dayn ha dusa.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 In siya bakas na kiyubul, sagawaꞌ pagꞌabut tūy adlaw, nabuhiꞌ siya nagbalik biyaꞌ da sin kiyasulat ha lawm Kitab.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Nagbangun mān siya dayn ha lawm paliyangan niya nagpanyataꞌ siya mawn kan Pitrus. Pagꞌubus, nagpanyataꞌ na isab siya pa manga hangpuꞌ tagduwa kiyawakilan niya.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Pagpuas yadtu, nagpanyataꞌ na isab siya pa manga tau agad kaniya duun nagtitipun, awn labi limang gatus in taud nila. In kamatauran sin manga tau ini masi pa buhiꞌ sampay pa bihaun, sagawaꞌ in kaibanan miyatay na.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Pagꞌubus yadtu, nagpanyataꞌ na isab siya kan Yaꞌkub, ampa pa manga katān kiyawakilan niya.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Mahuli tuud dayn ha katān, nagpanyataꞌ da isab siya kākuꞌ, minsan in pagꞌagad ku kaniya nagtaghaꞌ sadja, biyaꞌ sin sapantun bataꞌ-bataꞌ piyagꞌanak bukun ha bulan niya. Diꞌ aku tūpun pagpanyataan niya.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Karnaꞌ ha katān kiyawakilan sin Almasi aku in mababaꞌ tuud. Diꞌ aku minsan tūpun tawagun hambuuk kiyawakilan niya, sabab sin katān kangīan nahinang ku ha manga Almasihin.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Daypara dakulaꞌ in tulung-tabang kākuꞌ sin Tuhan, hangkan aku nahinang kiyawakilan sin Almasi, iban nagbunga tuud isab in tulung-tabang niya kākuꞌ. Karnaꞌ, labi tuud in tuyuꞌ ku maghulas-sangsaꞌ ha Almasi dayn ha katān manga kiyawakilan. Sagawaꞌ in kasabunnalan niya, walaꞌ ku yan nahinang sin baran-baran ku, saꞌ dayn ha tulung-tabang sin Tuhan kākuꞌ.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Malayngkan, way āg, minsan hisiyu in nagpatanyag sin Parman kaniyu, aku ka atawa sila, sabab sibuꞌ da tuud in piyagnasīhat namuꞌ kaniyu, amu in kiyahagad niyu.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Na, pagga in piyagnasīhat namuꞌ kaniyu pasal sin Almasi nabuhiꞌ siya nagbalik dayn ha kamatay, na, maytaꞌ in kaibanan kaniyu namung sin in manga patay diꞌ na mabuhiꞌ magbalik?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Bang sawpama bunnal in bichara nila yan, in hāti niya, walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik in Almasi, masi siya ha lawm kubul.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Iban bang sawpama in Almasi walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay, in hāti niya, wayruun da kapūsan sin pagnasīhat namuꞌ, iban wayruun tagaran tungbas sin īman niyu.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Lāgiꞌ biyaꞌ nila da kami īyan nagputing kami pasal sin Tuhan, sabab namaytaꞌ kami kaniyu sin nabuhiꞌ nagbalik in Almasi. Sagawaꞌ bang bunnal in baytaꞌ nila, bat diꞌ na mabuhiꞌ magbalik in manga patay, na in hāti niya, walaꞌ biyuhiꞌ nagbalik sin Tuhan in Almasi dayn ha kamatay.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Sabab bang sawpama diꞌ na mabuhiꞌ magbalik in manga patay, biyaꞌ da kamu imiyan, in Almasi walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Iban bang sawpama in Almasi walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik, in hāti niya, in pagꞌīman niyu wayruun da kapūsan niya iban masi pa kamu ha lawm karusahan, walaꞌ naampun sin Tuhan.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Iban in hāti niya da isab, in manga Almasihin miyatay, amu in nangandul ha Almasi, yadtu na ha lawm narkaꞌ, (sabab wayruun nakapuas kanila dayn ha karusahan nila bang bunnal in Almasi yadtu masi ha lawm kubul niya, walaꞌ nabuhiꞌ nagbalik).
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Bang in huwat-huwat natuꞌ ha Almasi bat dī sadja ha dunya, iban wayruun tagaran taniyu ha adlaw mahuli, na kitaniyu na ini in manga tau makaluuy-luuy tuud ha lawm dunya.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Sumagawaꞌ in kasabunnalan niya, in Almasi biyuhiꞌ nagbalik sin Tuhan, amu in paltandaan sin in katān Almasihin patay, buhiun da magbalik sin Tuhan ha adlaw mahuli.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 In kamatay naawn, sabab sin dusa nahinang sin hambuuk tau, hi Apuꞌ Adam. Damikkiyan, naawn in kabuhiꞌ magbalik dayn ha kamatay sabab sin nahinang sin hambuuk tau, hi Īsa Almasi.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Asal in katān mānusiyaꞌ mapatay, pasal in kitaniyu katān panubuꞌ hi Apuꞌ Adam. Damikkiyan, in kitaniyu katān buhiun da magbalik sin Tuhan bang kitaniyu sukuꞌ sin Almasi nakapaghambuuk iban siya.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 In Almasi, amuna in miyuna nabuhiꞌ nagbalik dayn ha katān. Ampa in sumunuꞌ, amuna in katān sukuꞌ niya. Mabuhiꞌ sila magbalik ha waktu pagbalik niya mari pa dunya.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Na, pagꞌubus yadtu, dumatung na in kahinapusan sin unu-unu katān kahālan ha lawm dunya. Hāti, daugun na sin Almasi in katān taga kusug iban kawasa, amu in simusulang ha Tuhan. Pagꞌubus, hiungsud na sin Almasi pa Tuhan, Amaꞌ niya, in katān unu-unu ha babaan sin kawasa niya.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Sagawaꞌ ha diꞌ pa dumatung in waktu yan, asal kiyagantaꞌ sin Tuhan in Almasi amu in makapagbayaꞌ ha unu-unu katān, sakainu diꞌ mapataalluk sin Tuhan in manga simusulang ha Almasi.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Na, bang niya maubus na daugun in katān, mauway na in kamatay dayn ha mānusiyaꞌ. (Hāti niya, diꞌ na magkamatay in mānusiyaꞌ.)
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Karnaꞌ kiyasulat in Parman sin Tuhan ha lawm Kitab ha pasal sin kawasa sin Almasi, amu agi, “In unu-unu katān kiyabutang sin Tuhan ha lawm pagbayaan sin Almasi.” Sagawaꞌ kiyaiingatan natuꞌ isab, minsan in unu-unu katān ha lawm pagbayaan sin Almasi, in Tuhan bukun lamud, sabab siya in dimihil kawasa ha Almasi makapagbayaꞌ-bayaꞌ ha unu-unu katān.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Malayngkan, bang maabut na in waktu tumaalluk na ha Almasi in katān simusulang kaniya, in siya baran niya, amu in Anak Tuhan, magpabutang isab ha babaan sin Tuhan, amu in nagbutang sin unu-unu katān ha lawm sin pagbayaan sin Almasi. Hāti, in unu-unu katān tumaalluk na pa Tuhan.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 (Na, bicharahun ku isab magbalik kaniyu in pasal sin pagpabuhiꞌ magbalik ha manga patay.) Biyaꞌ na sin addat sin kaibanan tau, magpaliguꞌ sila gantiꞌ sin manga patay. Na, bang sawpama in manga patay diꞌ na mabuhiꞌ magbalik ha adlaw mahuli, unu in pūs sin hinang nila yan? Tantu wayruun kapūsan niya. Wayruun huwat-huwatun nila.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Iban in manga kami isab, maytaꞌ namuꞌ hipagtūk in baran namuꞌ lumanggal sin unu-unu kapiligruhan dayn ha waktu pa waktu, bang wayruun huwat-huwat namuꞌ sin mabuhiꞌ da kami magbalik dayn ha kamatay ha adlaw mahuli?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Manga taymanghud ku, makuyag tuud aku sin in kitaniyu hangka-agaran ha lawman hi Īsa Almasi, amu in Panghuꞌ natuꞌ. Hangkan, baytaan ta kamu tuud sin kasabunnalan, sin in aku ini dayn ha waktu pa waktu ha lawm sadja kapiligruhan, agun-agun na matay.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Biyaꞌ na sin kiyalabayan ku ha dāira Ipisus, nimanam aku kabinsanaan ha lawm lima sin manga tau jahulakaꞌ, amu in biyaꞌ sapantun manga sattuwa talun. Na, magꞌunu aku sumandal sin manga kabinsanaan biyaꞌ ha yan, bang hāt karayawan dī ha dunya in puhungun ku? Bang sawpama bunnal in manga patay diꞌ na mabuhiꞌ magbalik, marayaw pa puspusun natuꞌ na in paglami-lami natuꞌ dī ha dunya. Sambatan sin magpamung,
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Ayaw kamu magkahagad ha hinduꞌ yan mangīꞌ, sabab “In tau magꞌagad iban sin tau mangīꞌ, kalaminan sin addat mangīꞌ.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Pabuntula niyu na in pamikil niyu, iban hundung na kamu maghinang sin kangīan, Sabab baytaan ta kamu, awn pa kaibanan duun kaniyu in bukun agad ha Tuhan. Subay kamu masipug ha pasal yan!
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Sagawaꞌ marayꞌ awn duun mangasubu kaniyu bang biyaꞌ diin in kabuhiꞌ magbalik sin patay, iban bang biyaꞌ diin in lupa sin ginhawa-baran nila.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Karupangan in pangasubu biyaꞌ ha yan. Pikila niyu ba in binhiꞌ. Bang niyu hitanum pa lupaꞌ diꞌ sa yan tumubuꞌ bang diꞌ mahansul muna.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Iban bang magtanum bukun sa amu in asal na timutubuꞌ in hitanum, sagawaꞌ amu in binhiꞌ pa, binhiꞌ na ka sin pāy atawa unu-unu na binhiꞌ.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Asal giyagantaꞌ sin Tuhan dayn ha kahandak niya in dagbus sin tiyanum ginis-ginisan, bang biyaꞌ diin in lupa amu in tumubuꞌ dayn ha binhiꞌ pakaniya-pakaniya.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Damikkiyan, in manga mānusiyaꞌ iban manga ginisan sattuwa diꞌ magsibuꞌ-sibuꞌ in unud nila. Dugaing in unud sin mānusiyaꞌ, dugaing in unud sin manga sattuwa, dugaing in unud sin manga manuk-manuk, iban dugaing in unud sin manga istaꞌ.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Damikkiyan da isab magdugaing in ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ iban sin sukuꞌ sin dunya. Dugaing in lingkat sin ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ, iban sin lingkat sin ginhawa-baran sukuꞌ sin dunya.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Minsan isab in suga, bulan iban manga bituun, diꞌ da magsibuꞌ in lingkat sin sahaya nila. Iban minsan in manga bituun, kaniya-kaniya in lingkat sin sahaya nila.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Na, biyaꞌ ha yan in hantang sin ginhawa-baran sin manga patay bang mabuhiꞌ na magbalik. Bang in patay hikubul na, in ginhawa-baran niya mahaluꞌ na, sartaꞌ kumangīꞌ na, saꞌ, bang in patay mabuhiꞌ na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran amu in diꞌ na magkangīꞌ kasaumulan.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Bang in patay hikakubul na, in ginhawa-baran niya kumangīꞌ na in lupa iban wayruun na kusug niya. Sagawaꞌ bang mabuhiꞌ na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran malingkat iban makusug tuud.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Bang in tau mapatay na, in ginhawa-baran niya sin dī siya ha dunya, amuna in hikubul, sagawaꞌ bang siya mabuhiꞌ na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran, amu in matūp humulaꞌ ha surgaꞌ.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Karnaꞌ in Parman ha lawm Kitab, amu agi, “In hi Adam hambuuk mānusiyaꞌ, piyapanjari sin Tuhan taga kabuhiꞌ.” Sumagawaꞌ hi Īsa amu in pagtawagun Adam ha ulihan, labi dayn kaniya, sabab siya in makarihil kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Biyaꞌ da ha ini in kajari niya. In mānusiyaꞌ dīhilan na muna sin Tuhan ginhawa-baran, amu in matūp humulaꞌ dī ha dunya. Pagꞌubus ampa niya dihilan sin ginhawa-baran, amu in matūp humulaꞌ didtu ha surgaꞌ.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 In Adam nakauna, piyapanjari sin Tuhan dayn ha lupaꞌ kiyumpul. Ampa in Adam ha ulihan, piyalahil sin Tuhan mari pa dunya dayn ha surgaꞌ.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 In katāntan tau piyagꞌanak dī ha dunya, simupu da ha hambuuk tau yadtu amu in piyapanjari sin Tuhan kiyumpul dayn ha lupaꞌ, sagawaꞌ in kitaniyu sasukuꞌ sin awn kasūngan makapasurgaꞌ, in supuhan taniyu amuna hi Īsa, amu in limahil mari pa dunya dayn ha surgaꞌ.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Na, ha salugay natuꞌ dī ha dunya, simasangun kitaniyu sin ginhawa-baran biyaꞌ sin ginhawa-baran sin tau piyapanjari sin Tuhan dayn ha lupaꞌ, sagawaꞌ ha waktu susūngun, sumangun na kitaniyu sin ginhawa-baran biyaꞌ sin ginhawa-baran hi Īsa amu in bakas limahil dayn ha surgaꞌ.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Na, manga taymanghud ku, biyaꞌ ha ini in hātihan sin bichara ku yan. In ginhawa-baran natuꞌ ini bihaun, diꞌ makajari humulaꞌ ha surgaꞌ, amu in hulaan sin Tuhan, sabab in ginhawa-baran natuꞌ ini magkamatay iban mahaluꞌ. Diꞌ yan mabuhiꞌ kasaumulan.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 — ausente —
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 — ausente —
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Sabab in ginhawa-baran sukuꞌ sin dunya subay pindahan pa ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ. In ginhawa-baran magkamatay subay pindahan pa ginhawa-baran diꞌ magkamatay.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Na, bang in ginhawa-baran sukuꞌ sin dunya, mapinda na pa ginhawa-baran sukuꞌ sin surgaꞌ, iban in ginhawa-baran amu in magkamatay, mapinda na pa ginhawa-baran diꞌ magkamatay, na, mabunnal na in kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Nauway na in bugaꞌ taniyu mapatay.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Na, hangkan mabugaꞌ in mānusiyaꞌ mapatay, sabab kaingatan nila numanam sila kasiksaan tungbas sin manga dusa nahinang nila. Iban in sabab hangkan in tau magdusa dihilan kasiksaan, sabab in dusa, amuna in langgal saraꞌ sin Tuhan.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Sumagawaꞌ magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan. Karnaꞌ dayn ha sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, diꞌ na kitaniyu mabugaꞌ mapatay, sabab piyuas niya na kitaniyu dayn ha manga dusa nahinang natuꞌ.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, pakusuga iban pahuguta niyu in pangandul niyu ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Pagtuyuꞌ tuud kamu maghulas-sangsaꞌ kaniya, sabab biyaꞌ na sin kiyaiingatan natuꞌ, in unu-unu hinang natuꞌ sabab-karnaꞌ sin Almasi, awn sadja kapūsan niya.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.