1 Coríntios 12
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Rū sin Tuhan kātuꞌniyu, sabab kabayaan ku, manga taymanghud ku, kahātihan niyu in kasabunnalan pasal sin manga ini.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Katumtuman niyu sin bukun pa kamu agad ha Almasi, masi da kamu narā sin saytan sumumba ha manga barhalaꞌ, amu in way tuud nyawa.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Sumagawaꞌ bihaun, pagga kamu agad na ha Almasi, subay niyu kaingatan na sin wayruun tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan in makapamung pangkal ha Panghuꞌ Īsa. Damikkiyan, wayruun tau makapamung in hi Īsa, Panghuꞌ niya, bang siya walaꞌ hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Mataud in ginisan sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Tuhan, sagawaꞌ hambuuk-buuk da in Rū sin Tuhan in tuburan sin katān yan.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ginis-ginisan in hinang natuꞌ pakaniya-pakaniya tumabang ha manga pagkahi Almasihin, sagawaꞌ hambuuk-buuk da Panghuꞌ Īsa in paghulas-sangsaan natuꞌ katān.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Mataud da isab in ginisan sin ingat-kapandayan dīhil kātuꞌ supaya kitaniyu tumabang ha manga pagkahi natuꞌ, sagawaꞌ hambuuk-buuk da isab Tuhan in tumabang kātuꞌniyu huminang sin hinang diyaakan niya.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 In kitaniyu katān pakaniya-pakaniya, dīrihilan sin Tuhan ingat-kapandayan iban barakat ha supaya kitaniyu makatabang ha katān pagkahi natuꞌ Almasihin. Na, dayn didtu kaingatan sin kaibanan in kitaniyu tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 In hambuuk tau dihilan sin Rū sin Tuhan ingat-kapandayan magnasīhat sin hinduꞌ naug dayn ha Tuhan. Ampa in hangka-tau dīhilan isab sin Rū sin Tuhan kapandayan magpahāti ha manga tau sin ingat nila pasal sin Parman sin Tuhan.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Tunggal da Rū sin Tuhan in dimihil sin manga pakaradjaan yan. In hangka-tau dihilan sin Rū sin Tuhan pangandul mahugut pa Tuhan, ampa in hangka-tau dihilan isab barakat magpauliꞌ ha manga nasasakit.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 In hangka-tau isab dihilan barakat huminang sin manga muꞌjijat iban in hangka-tau dihilan barakat magpasampay sin Parman sin Tuhan. Hāti, in hangka-tau dihilan isab sin ingat-kapandayan sumilang sin barakat dayn ha Rū sin Tuhan iban sin bukun. In hangka-tau isab dihilan sin barakat makapamichara sin ginisan bahasa diꞌ kahātihan sin manga tau. Ampa in hangka-tau dihilan sin ingat-kapandayan magpahāti sin maana sin ginisan bahasa piyamung yan.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Sagawaꞌ hambuuk da tuud Rū sin Tuhan, in dumihil sin katān ingat-kapandayan iban barakat yan. Makapagbayaꞌ siya bang unu in ingat-kapandayan iban barakat hirihil niya pa manga tau pakaniya-pakaniya iban bang hisiyu in dihilan niya.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Na, (minsan magdugaing-dugaing in ingat-kapandayan iban barakat dīhil kātuꞌniyu) masi da isab kitaniyu katān nahahambuuk. Sabab in kitaniyu manga agad ha Almasi bang hidalil pa hambuuk ginhawa-baran sin tau, in kitaniyu ini, amuna in ginisan bahagiꞌ sin ginhawa-baran sin Almasi. Minsan mataud in ginisan sin bahagiꞌ niya masi da hambuuk in ginhawa-baran niya.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Damikkiyan, in manga kitaniyu Almasihin mataud in ginisan natuꞌ. Awn Yahudi, awn bukun, iban awn banyagaꞌ, awn bukun. Sagawaꞌ hiyambuuk kitaniyu katān sin Rū sin Tuhan. Tunggal da siya in nagliguꞌ kātuꞌ supaya kitaniyu mahinang hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran sin Almasi, lāgiꞌ in katān hiyuhūp sin hambuuk-buuk da Rū sin Tuhan.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Na, in ginhawa-baran sin tau mataud in ginisan sin bahagiꞌ niya, bukun sadja hambuuk.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Sabab, minsan sawpama imiyan in siki, laung niya, “In aku ini bukun hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran sabab in aku siki sadja, bukun lima.” Na, minsan biyaꞌ ha yan in pamung sin siki, masi da siya agad ha bahagiꞌ sin ginhawa-baran.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Iban bang sawpama isab imiyan in taynga, laung niya, “In aku ini bukun agad sin bahagiꞌ sin ginhawa-baran sabab in aku taynga sadja, bukun mata.” Na, minsan biyaꞌ ha yan in pamung sin taynga, masi da siya agad sin bahagiꞌ sin ginhawa-baran.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Na, bang sawpama in ginhawa-baran lullun na mata, biyaꞌ diin in karungug niya? Iban bang isab lullun na taynga, biyaꞌ diin in kahamut niya?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sagawaꞌ in ginhawa-baran sin tau piyapanjari sin Tuhan jukup iban sin ginisan bahagiꞌ niya biyaꞌ sin asal kiyagantaꞌ niya.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Diꞌ yan mahinang ginhawa-baran bang yan lullun na sadja mata atawa taynga. Subay da jukup in ginisan sin bahagiꞌ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Biyaꞌ na sin asal kiyagantaꞌ, in hambuuk ginhawa-baran, mataud ginisan in bahagiꞌ.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Na, hangkan diꞌ makajari in mata imiyan ha lima, “Diꞌ aku magkalagihan kaymu!” Damikkiyan, diꞌ da isab makajari imiyan in ū ha siki, “Diꞌ aku magkalagihan kaymu!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Sabab in kasabunnalan niya, minsan in hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran biyaꞌ lupa wayruun da tuud guna niya, malayngkan, kagunahan da isab sin ginhawa-baran.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 In manga bahagiꞌ amu in ha bistahan natuꞌ wayruun da tuud guna nila, amuna in iyaayaran natuꞌ tuud. Ampa in manga bahagiꞌ amu in tamparasa, subay tamungan natuꞌ marayaw ha supaya diꞌ kakitaan.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Hāti in manga bahagiꞌ amu in marayaw aturun, minsan diꞌ natuꞌ na tuud ayaran. Hangkan biyaꞌ ha ini in kaagi sin Tuhan nagpaamu nagbutang sin ginisan bahagiꞌ ha supaya in manga bahagiꞌ amu in tamparasa kaayaran natuꞌ tuud.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Na, hangkan in ginisan bahagiꞌ sin ginhawa-baran, subay diꞌ magsaggaꞌ-siyaggai. Gām mayan subay magtabang-tiyabangi.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Bang sawpama in hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran numanam masakit, in kaibanan bahagiꞌ magad da isab kaniya numanam sin masakit. Damikkiyan, bang sawpama isab in hambuuk bahagiꞌ karihilan kalagguan in katibuukan sin ginhawa-baran kumuyag da isab.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Na, in kamu yan katān Almasihin, amuna in biyaꞌ sapantun ginhawa-baran sin Almasi, iban pakaniya-pakaniya kaniyu, amuna in biyaꞌ sapantun bahagiꞌ sin ginhawa-baran niya.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 In kitaniyu katān amu in diyalil ginisan bahagiꞌ sin ginhawa-baran sin Almasi, dihilan hinang ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin. Sagawaꞌ bukun sibuꞌ in hinang natuꞌ katān, sabab Tuhan in nagpaamu nagdihil sin hinang. Muna-muna tuud pinīꞌ niya in manga tau kiyawakilan niya. In hikaruwa manga magpapasampay sin parman niya pa manga tau. Hikatū, manga tau magnanasīhat sin Parman. Pagꞌubus sunuan sin manga tau maghihinang sin manga muꞌjijat. Sunuan isab sin kaibanan, amu in kiyarihilan barakat magpauliꞌ ha manga nasasakit, iban in kaibanan mananabang ha pagkahi nila, iban in kaibanan amu in maingat magnakuraꞌ magdā sin hinang. In kaibanan isab dihilan barakat makabichara sin ginisan bahasa hīnduꞌ kanila sin Rū sin Tuhan, amu in diꞌ kaingatan sin manga tau.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Bukun sila lunlun tau kiyawakilan sin Almasi, atawa manga magpapasampay sin Parman, atawa magnanasīhat sin Parman sin Tuhan. Bukun katān dihilan barakat makahinang sin manga muꞌjijat,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 atawa makapauliꞌ sin manga nasasakit, atawa makabichara sin manga bahasa hīnduꞌ sin Rū sin Tuhan amu in diꞌ kaingatan sin tau, atawa magpahāti sin maana sin bahasa yan.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Na, dayn ha katān ingat-kapandayan iban barakat yan, subay in pagmuhut-muhutan niyu makawaꞌ amuna in makatabang tuud ha pagkahi niyu Almasihin.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.