1 Coríntios 12

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Rū sin Tuhan kātuꞌniyu, sabab kabayaan ku, manga taymanghud ku, kahātihan niyu in kasabunnalan pasal sin manga ini.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Katumtuman niyu sin bukun pa kamu agad ha Almasi, masi da kamu narā sin saytan sumumba ha manga barhalaꞌ, amu in way tuud nyawa.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Sumagawaꞌ bihaun, pagga kamu agad na ha Almasi, subay niyu kaingatan na sin wayruun tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan in makapamung pangkal ha Panghuꞌ Īsa. Damikkiyan, wayruun tau makapamung in hi Īsa, Panghuꞌ niya, bang siya walaꞌ hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Mataud in ginisan sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Tuhan, sagawaꞌ hambuuk-buuk da in Rū sin Tuhan in tuburan sin katān yan.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ginis-ginisan in hinang natuꞌ pakaniya-pakaniya tumabang ha manga pagkahi Almasihin, sagawaꞌ hambuuk-buuk da Panghuꞌ Īsa in paghulas-sangsaan natuꞌ katān.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mataud da isab in ginisan sin ingat-kapandayan dīhil kātuꞌ supaya kitaniyu tumabang ha manga pagkahi natuꞌ, sagawaꞌ hambuuk-buuk da isab Tuhan in tumabang kātuꞌniyu huminang sin hinang diyaakan niya.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 In kitaniyu katān pakaniya-pakaniya, dīrihilan sin Tuhan ingat-kapandayan iban barakat ha supaya kitaniyu makatabang ha katān pagkahi natuꞌ Almasihin. Na, dayn didtu kaingatan sin kaibanan in kitaniyu tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 In hambuuk tau dihilan sin Rū sin Tuhan ingat-kapandayan magnasīhat sin hinduꞌ naug dayn ha Tuhan. Ampa in hangka-tau dīhilan isab sin Rū sin Tuhan kapandayan magpahāti ha manga tau sin ingat nila pasal sin Parman sin Tuhan.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Tunggal da Rū sin Tuhan in dimihil sin manga pakaradjaan yan. In hangka-tau dihilan sin Rū sin Tuhan pangandul mahugut pa Tuhan, ampa in hangka-tau dihilan isab barakat magpauliꞌ ha manga nasasakit.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 In hangka-tau isab dihilan barakat huminang sin manga muꞌjijat iban in hangka-tau dihilan barakat magpasampay sin Parman sin Tuhan. Hāti, in hangka-tau dihilan isab sin ingat-kapandayan sumilang sin barakat dayn ha Rū sin Tuhan iban sin bukun. In hangka-tau isab dihilan sin barakat makapamichara sin ginisan bahasa diꞌ kahātihan sin manga tau. Ampa in hangka-tau dihilan sin ingat-kapandayan magpahāti sin maana sin ginisan bahasa piyamung yan.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Sagawaꞌ hambuuk da tuud Rū sin Tuhan, in dumihil sin katān ingat-kapandayan iban barakat yan. Makapagbayaꞌ siya bang unu in ingat-kapandayan iban barakat hirihil niya pa manga tau pakaniya-pakaniya iban bang hisiyu in dihilan niya.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Na, (minsan magdugaing-dugaing in ingat-kapandayan iban barakat dīhil kātuꞌniyu) masi da isab kitaniyu katān nahahambuuk. Sabab in kitaniyu manga agad ha Almasi bang hidalil pa hambuuk ginhawa-baran sin tau, in kitaniyu ini, amuna in ginisan bahagiꞌ sin ginhawa-baran sin Almasi. Minsan mataud in ginisan sin bahagiꞌ niya masi da hambuuk in ginhawa-baran niya.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Damikkiyan, in manga kitaniyu Almasihin mataud in ginisan natuꞌ. Awn Yahudi, awn bukun, iban awn banyagaꞌ, awn bukun. Sagawaꞌ hiyambuuk kitaniyu katān sin Rū sin Tuhan. Tunggal da siya in nagliguꞌ kātuꞌ supaya kitaniyu mahinang hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran sin Almasi, lāgiꞌ in katān hiyuhūp sin hambuuk-buuk da Rū sin Tuhan.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Na, in ginhawa-baran sin tau mataud in ginisan sin bahagiꞌ niya, bukun sadja hambuuk.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Sabab, minsan sawpama imiyan in siki, laung niya, “In aku ini bukun hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran sabab in aku siki sadja, bukun lima.” Na, minsan biyaꞌ ha yan in pamung sin siki, masi da siya agad ha bahagiꞌ sin ginhawa-baran.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Iban bang sawpama isab imiyan in taynga, laung niya, “In aku ini bukun agad sin bahagiꞌ sin ginhawa-baran sabab in aku taynga sadja, bukun mata.” Na, minsan biyaꞌ ha yan in pamung sin taynga, masi da siya agad sin bahagiꞌ sin ginhawa-baran.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Na, bang sawpama in ginhawa-baran lullun na mata, biyaꞌ diin in karungug niya? Iban bang isab lullun na taynga, biyaꞌ diin in kahamut niya?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Sagawaꞌ in ginhawa-baran sin tau piyapanjari sin Tuhan jukup iban sin ginisan bahagiꞌ niya biyaꞌ sin asal kiyagantaꞌ niya.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Diꞌ yan mahinang ginhawa-baran bang yan lullun na sadja mata atawa taynga. Subay da jukup in ginisan sin bahagiꞌ.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Biyaꞌ na sin asal kiyagantaꞌ, in hambuuk ginhawa-baran, mataud ginisan in bahagiꞌ.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Na, hangkan diꞌ makajari in mata imiyan ha lima, “Diꞌ aku magkalagihan kaymu!” Damikkiyan, diꞌ da isab makajari imiyan in ū ha siki, “Diꞌ aku magkalagihan kaymu!”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Sabab in kasabunnalan niya, minsan in hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran biyaꞌ lupa wayruun da tuud guna niya, malayngkan, kagunahan da isab sin ginhawa-baran.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 In manga bahagiꞌ amu in ha bistahan natuꞌ wayruun da tuud guna nila, amuna in iyaayaran natuꞌ tuud. Ampa in manga bahagiꞌ amu in tamparasa, subay tamungan natuꞌ marayaw ha supaya diꞌ kakitaan.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Hāti in manga bahagiꞌ amu in marayaw aturun, minsan diꞌ natuꞌ na tuud ayaran. Hangkan biyaꞌ ha ini in kaagi sin Tuhan nagpaamu nagbutang sin ginisan bahagiꞌ ha supaya in manga bahagiꞌ amu in tamparasa kaayaran natuꞌ tuud.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Na, hangkan in ginisan bahagiꞌ sin ginhawa-baran, subay diꞌ magsaggaꞌ-siyaggai. Gām mayan subay magtabang-tiyabangi.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Bang sawpama in hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran numanam masakit, in kaibanan bahagiꞌ magad da isab kaniya numanam sin masakit. Damikkiyan, bang sawpama isab in hambuuk bahagiꞌ karihilan kalagguan in katibuukan sin ginhawa-baran kumuyag da isab.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Na, in kamu yan katān Almasihin, amuna in biyaꞌ sapantun ginhawa-baran sin Almasi, iban pakaniya-pakaniya kaniyu, amuna in biyaꞌ sapantun bahagiꞌ sin ginhawa-baran niya.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 In kitaniyu katān amu in diyalil ginisan bahagiꞌ sin ginhawa-baran sin Almasi, dihilan hinang ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin. Sagawaꞌ bukun sibuꞌ in hinang natuꞌ katān, sabab Tuhan in nagpaamu nagdihil sin hinang. Muna-muna tuud pinīꞌ niya in manga tau kiyawakilan niya. In hikaruwa manga magpapasampay sin parman niya pa manga tau. Hikatū, manga tau magnanasīhat sin Parman. Pagꞌubus sunuan sin manga tau maghihinang sin manga muꞌjijat. Sunuan isab sin kaibanan, amu in kiyarihilan barakat magpauliꞌ ha manga nasasakit, iban in kaibanan mananabang ha pagkahi nila, iban in kaibanan amu in maingat magnakuraꞌ magdā sin hinang. In kaibanan isab dihilan barakat makabichara sin ginisan bahasa hīnduꞌ kanila sin Rū sin Tuhan, amu in diꞌ kaingatan sin manga tau.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Bukun sila lunlun tau kiyawakilan sin Almasi, atawa manga magpapasampay sin Parman, atawa magnanasīhat sin Parman sin Tuhan. Bukun katān dihilan barakat makahinang sin manga muꞌjijat,
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 atawa makapauliꞌ sin manga nasasakit, atawa makabichara sin manga bahasa hīnduꞌ sin Rū sin Tuhan amu in diꞌ kaingatan sin tau, atawa magpahāti sin maana sin bahasa yan.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Na, dayn ha katān ingat-kapandayan iban barakat yan, subay in pagmuhut-muhutan niyu makawaꞌ amuna in makatabang tuud ha pagkahi niyu Almasihin.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.