1 Coríntios 12
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Rū sin Tuhan kātuꞌniyu, sabab kabayaan ku, manga taymanghud ku, kahātihan niyu in kasabunnalan pasal sin manga ini.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Katumtuman niyu sin bukun pa kamu agad ha Almasi, masi da kamu narā sin saytan sumumba ha manga barhalaꞌ, amu in way tuud nyawa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Sumagawaꞌ bihaun, pagga kamu agad na ha Almasi, subay niyu kaingatan na sin wayruun tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan in makapamung pangkal ha Panghuꞌ Īsa. Damikkiyan, wayruun tau makapamung in hi Īsa, Panghuꞌ niya, bang siya walaꞌ hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Mataud in ginisan sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Tuhan, sagawaꞌ hambuuk-buuk da in Rū sin Tuhan in tuburan sin katān yan.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ginis-ginisan in hinang natuꞌ pakaniya-pakaniya tumabang ha manga pagkahi Almasihin, sagawaꞌ hambuuk-buuk da Panghuꞌ Īsa in paghulas-sangsaan natuꞌ katān.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Mataud da isab in ginisan sin ingat-kapandayan dīhil kātuꞌ supaya kitaniyu tumabang ha manga pagkahi natuꞌ, sagawaꞌ hambuuk-buuk da isab Tuhan in tumabang kātuꞌniyu huminang sin hinang diyaakan niya.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 In kitaniyu katān pakaniya-pakaniya, dīrihilan sin Tuhan ingat-kapandayan iban barakat ha supaya kitaniyu makatabang ha katān pagkahi natuꞌ Almasihin. Na, dayn didtu kaingatan sin kaibanan in kitaniyu tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 In hambuuk tau dihilan sin Rū sin Tuhan ingat-kapandayan magnasīhat sin hinduꞌ naug dayn ha Tuhan. Ampa in hangka-tau dīhilan isab sin Rū sin Tuhan kapandayan magpahāti ha manga tau sin ingat nila pasal sin Parman sin Tuhan.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tunggal da Rū sin Tuhan in dimihil sin manga pakaradjaan yan. In hangka-tau dihilan sin Rū sin Tuhan pangandul mahugut pa Tuhan, ampa in hangka-tau dihilan isab barakat magpauliꞌ ha manga nasasakit.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 In hangka-tau isab dihilan barakat huminang sin manga muꞌjijat iban in hangka-tau dihilan barakat magpasampay sin Parman sin Tuhan. Hāti, in hangka-tau dihilan isab sin ingat-kapandayan sumilang sin barakat dayn ha Rū sin Tuhan iban sin bukun. In hangka-tau isab dihilan sin barakat makapamichara sin ginisan bahasa diꞌ kahātihan sin manga tau. Ampa in hangka-tau dihilan sin ingat-kapandayan magpahāti sin maana sin ginisan bahasa piyamung yan.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Sagawaꞌ hambuuk da tuud Rū sin Tuhan, in dumihil sin katān ingat-kapandayan iban barakat yan. Makapagbayaꞌ siya bang unu in ingat-kapandayan iban barakat hirihil niya pa manga tau pakaniya-pakaniya iban bang hisiyu in dihilan niya.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Na, (minsan magdugaing-dugaing in ingat-kapandayan iban barakat dīhil kātuꞌniyu) masi da isab kitaniyu katān nahahambuuk. Sabab in kitaniyu manga agad ha Almasi bang hidalil pa hambuuk ginhawa-baran sin tau, in kitaniyu ini, amuna in ginisan bahagiꞌ sin ginhawa-baran sin Almasi. Minsan mataud in ginisan sin bahagiꞌ niya masi da hambuuk in ginhawa-baran niya.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Damikkiyan, in manga kitaniyu Almasihin mataud in ginisan natuꞌ. Awn Yahudi, awn bukun, iban awn banyagaꞌ, awn bukun. Sagawaꞌ hiyambuuk kitaniyu katān sin Rū sin Tuhan. Tunggal da siya in nagliguꞌ kātuꞌ supaya kitaniyu mahinang hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran sin Almasi, lāgiꞌ in katān hiyuhūp sin hambuuk-buuk da Rū sin Tuhan.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Na, in ginhawa-baran sin tau mataud in ginisan sin bahagiꞌ niya, bukun sadja hambuuk.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Sabab, minsan sawpama imiyan in siki, laung niya, “In aku ini bukun hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran sabab in aku siki sadja, bukun lima.” Na, minsan biyaꞌ ha yan in pamung sin siki, masi da siya agad ha bahagiꞌ sin ginhawa-baran.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Iban bang sawpama isab imiyan in taynga, laung niya, “In aku ini bukun agad sin bahagiꞌ sin ginhawa-baran sabab in aku taynga sadja, bukun mata.” Na, minsan biyaꞌ ha yan in pamung sin taynga, masi da siya agad sin bahagiꞌ sin ginhawa-baran.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Na, bang sawpama in ginhawa-baran lullun na mata, biyaꞌ diin in karungug niya? Iban bang isab lullun na taynga, biyaꞌ diin in kahamut niya?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Sagawaꞌ in ginhawa-baran sin tau piyapanjari sin Tuhan jukup iban sin ginisan bahagiꞌ niya biyaꞌ sin asal kiyagantaꞌ niya.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Diꞌ yan mahinang ginhawa-baran bang yan lullun na sadja mata atawa taynga. Subay da jukup in ginisan sin bahagiꞌ.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Biyaꞌ na sin asal kiyagantaꞌ, in hambuuk ginhawa-baran, mataud ginisan in bahagiꞌ.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Na, hangkan diꞌ makajari in mata imiyan ha lima, “Diꞌ aku magkalagihan kaymu!” Damikkiyan, diꞌ da isab makajari imiyan in ū ha siki, “Diꞌ aku magkalagihan kaymu!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Sabab in kasabunnalan niya, minsan in hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran biyaꞌ lupa wayruun da tuud guna niya, malayngkan, kagunahan da isab sin ginhawa-baran.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 In manga bahagiꞌ amu in ha bistahan natuꞌ wayruun da tuud guna nila, amuna in iyaayaran natuꞌ tuud. Ampa in manga bahagiꞌ amu in tamparasa, subay tamungan natuꞌ marayaw ha supaya diꞌ kakitaan.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Hāti in manga bahagiꞌ amu in marayaw aturun, minsan diꞌ natuꞌ na tuud ayaran. Hangkan biyaꞌ ha ini in kaagi sin Tuhan nagpaamu nagbutang sin ginisan bahagiꞌ ha supaya in manga bahagiꞌ amu in tamparasa kaayaran natuꞌ tuud.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Na, hangkan in ginisan bahagiꞌ sin ginhawa-baran, subay diꞌ magsaggaꞌ-siyaggai. Gām mayan subay magtabang-tiyabangi.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Bang sawpama in hambuuk bahagiꞌ sin ginhawa-baran numanam masakit, in kaibanan bahagiꞌ magad da isab kaniya numanam sin masakit. Damikkiyan, bang sawpama isab in hambuuk bahagiꞌ karihilan kalagguan in katibuukan sin ginhawa-baran kumuyag da isab.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Na, in kamu yan katān Almasihin, amuna in biyaꞌ sapantun ginhawa-baran sin Almasi, iban pakaniya-pakaniya kaniyu, amuna in biyaꞌ sapantun bahagiꞌ sin ginhawa-baran niya.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 In kitaniyu katān amu in diyalil ginisan bahagiꞌ sin ginhawa-baran sin Almasi, dihilan hinang ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin. Sagawaꞌ bukun sibuꞌ in hinang natuꞌ katān, sabab Tuhan in nagpaamu nagdihil sin hinang. Muna-muna tuud pinīꞌ niya in manga tau kiyawakilan niya. In hikaruwa manga magpapasampay sin parman niya pa manga tau. Hikatū, manga tau magnanasīhat sin Parman. Pagꞌubus sunuan sin manga tau maghihinang sin manga muꞌjijat. Sunuan isab sin kaibanan, amu in kiyarihilan barakat magpauliꞌ ha manga nasasakit, iban in kaibanan mananabang ha pagkahi nila, iban in kaibanan amu in maingat magnakuraꞌ magdā sin hinang. In kaibanan isab dihilan barakat makabichara sin ginisan bahasa hīnduꞌ kanila sin Rū sin Tuhan, amu in diꞌ kaingatan sin manga tau.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Bukun sila lunlun tau kiyawakilan sin Almasi, atawa manga magpapasampay sin Parman, atawa magnanasīhat sin Parman sin Tuhan. Bukun katān dihilan barakat makahinang sin manga muꞌjijat,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 atawa makapauliꞌ sin manga nasasakit, atawa makabichara sin manga bahasa hīnduꞌ sin Rū sin Tuhan amu in diꞌ kaingatan sin tau, atawa magpahāti sin maana sin bahasa yan.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Na, dayn ha katān ingat-kapandayan iban barakat yan, subay in pagmuhut-muhutan niyu makawaꞌ amuna in makatabang tuud ha pagkahi niyu Almasihin.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.