1 Coríntios 11

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hangkan singuri niyu tuud aku biyaꞌ da isab sin pagsingud ku ha Panghuꞌ Īsa Almasi.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Na, sanglitun ta isab kamu pasal tiyutumtum niyu sadja aku, iban iyaagad niyu tuud in manga hinduꞌ amu in piyasampay ku kaniyu.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Malayngkan, awn pa isab amu in kabayaan ku kahātihan niyu. In ini pasal sin pagnakuraꞌ. In Almasi, amu in makapagꞌagi ha katān kausugan. Hāti, in katān kausugan tagapaghulaꞌ, amu in makapagꞌagi ha manga asawa nila. Ampa in Tuhan, amu in makapagꞌagi ha Almasi.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Hangkan bang awn usug mangarap pa Tuhan duun ha bāy pagtataatan niyu atawa magpasampay sin Parman sin Tuhan, ampa biyubutangan niya tabun in ū niya, biyaꞌ niya da walaꞌ piyagꞌaddatan in Almasi, amu in makapagꞌagi kaniya.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Sagawaꞌ bang awn babai mangarap pa Tuhan atawa magpasampay sin Parman sin Tuhan ha bāy pagtataatan, ampa wayruun turung sin ū niya, biyaꞌ niya da walaꞌ piyagꞌaddatan in bana niya amu in makapagꞌagi kaniya. Lāgiꞌ, in kasipugan sin babai yan biyaꞌ da sin kasipugan sin hambuuk babai biyabagungan in ū niya.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Bang in babai yan diꞌ magturung ha lawm bāy pagtataatan, marayaw pa uturan niya in buhuk niya. Sagawaꞌ, pagga makasipug ha babai in magbagung atawa magꞌutud sin buhuk niya, magpahawpuꞌ tuud, na, subay niya tuud turungan in ū niya. Marayaw yan dayn sin bagungan niya in ū niya.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Na, in manga kausugan, bukun nawajib kanila in magtabun sin ū nila ha lawm bāy pagtataatan, sabab in sila piyapanjari sin Tuhan awn sibuan iban sin kajarihanan niya, iban sila in magpakitaꞌ sin kapatutan sin Tuhan. Sagawaꞌ in babai, amu in magpakitaꞌ sin kapatutan sin bana nila.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Sabab in usug, ha waktu tagnaꞌ piyapanjari sin Tuhan in mānusiyaꞌ, bukun kiyawaꞌ piyaawn dayn ha baran sin babai, sumagawaꞌ in babai, amu in kiyawaꞌ piyaawn dayn ha baran sin usug.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Iban bukun piyapanjari sin Tuhan in usug ha supaya awn limbang sin babai, sagawaꞌ in babai piyapanjari sin Tuhan ha supaya awn limbang sin usug.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Hangkan subay in manga babai magturung ha supaya awn tandaꞌ kakitaan sin manga malāikat sin in manga babai ha babaan tuud sin manga bana nila.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Malayngkan, in kitaniyu ha lawm ukuman sin Panghuꞌ Īsa Almasi subay magtabang-tiyabangi. In babai subay tumabang ha usug, hāti in usug subay tumabang ha babai. In hāti niya, wayruun hambuuk tau in makatindug sin isa-isa niya.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Karnaꞌ minsan in babai piyapanjari sin Tuhan tagnaꞌ kiyawaꞌ piyaawn dayn ha baran sin usug, pagꞌubus dayn didtu, in kausugan katān lumahil pa dunya hipagꞌanak sin babai. Sagawaꞌ in unu-unu katān guwaꞌ dayn ha Tuhan (sabab siya in nagpapanjari sin unu-unu katān ha liyukupan sin ālam).
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Na, bang kamu, ha pikil niyu nakaamu bahaꞌ in hinang sin manga babai ha pagtipun-tipun niyu, bang sila mangarap pa Tuhan sin wayruun tabun sin ū nila?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Asal niyu na kiyaiingatan sin makasipug ha usug in magpahabaꞌ sin buhuk niya.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Sagawaꞌ ha babai, malingkat aturun bang mahabaꞌ in buhuk niya. Dihilan siya sin Tuhan mahabaꞌ buhuk bat awn tabun sin ū niya.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Malayngkan, bang awn duun kaniyu amu in mabayaꞌ pa jumawab, na, amu ini in hikabaytaꞌ ku kaniya. In addat yan amuna in iyaagad namuꞌ iban sin katān jamaa Almasihin, amu in manga tau sukuꞌ sin Tuhan, ha unu-unu lugal. Wayruun addat dugaing agarun namuꞌ.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Na, dugaing dayn sin yan, awn pa isab mabayaꞌ ku hihinduꞌ kaniyu. In ini pasal sin pagtipun-tipun niyu ha bāy pagtataatan niyu. Diꞌ ta kamu sanglitun pasal sin pagtipun-tipun niyu, sabab in yan walaꞌ nakarā kaniyu pa karayawan, gām mayan pa kangīan.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Muna-muna, mabayaꞌ ku hipaingat kaniyu sin nakarungug aku suysuy sin bang kamu magtipun-tipun na, diꞌ kamu magsulut-siyuluti, nagkakandi-kandi kamu. Na, ha pikil ku awn kasabunnalan sin suysuy ini.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Kalu-kalu ha pikil niyu amu yan in subay niyu hinangun ha supaya kaingatan sin tau bang hisiyu tuud in makasulut ha atay sin Tuhan.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Iban da isab bang kamu magtipun-tipun na magkaun sin panumtuman sin kamatay sin Panghuꞌ Īsa biyaꞌ da isab bukun Panghuꞌ in tumtumun niyu. Na bang biyaꞌ ha yan in hinang niyu, in pagkaun niyu yan bukun hambuuk panumtuman sin kamatay sin Panghuꞌ.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Sabab in hinang niyu, muna-muna kamu kumaun sin kakaun diyarā niyu pa pagtitipunan. Diꞌ niyu kapinan in kaibanan niyu. Hangkan, in kaibanan niyu mahapdiꞌ, ampa in kamu kaibanan isab nahilu sin taud sin īnum niyu.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Maytaꞌ, wayruun ka bāy niyu pagkaunan iban pagꞌinuman niyu? Atawa hangkan kamu maghinang biyaꞌ ha yan pasal mabayaꞌ niyu dihilan kasipugan in manga jamaa Almasihin amu in manga tau sukuꞌ sin Tuhan iban sin manga taymanghud niyu miskin? Na, ha pikil niyu unu in hipamung ku sin hinang niyu yan? Sanglitun ta kamu? Tantu diꞌ ta kamu sanglitun!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Bakas ku na kiyahinduꞌ kaniyu in kiyahinduꞌ kākuꞌ sin Panghuꞌ Īsa. Biyaꞌ ha ini in hinduꞌ. Ha dūm katipu kan Īsa, duun siya nagkakaun iban sin manga tindug niya. Sakali kimawaꞌ siya tinapay.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Ampa siya nagsarang-sukul pa Tuhan. Pagꞌubus niya nagsarang-sukul, sīpak niya in tinapay, ampa niya diyuhal pa manga kiyawakilan niya, ampa siya namung, laung niya, “Niyata niyu sin amu yan in ginhawa-baran ku, amu in hilillaꞌ ku mapatay sabab-karnaꞌ niyu. Kaun kamu sin tinapay yan amu in gantiꞌ panumtuman niyu kākuꞌ.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Damikkiyan, pagꞌubus nila nagkaun, kiyawaꞌ niya in sawan, ampa siya namung. Laung niya, “In luun sin sawan ini tandaꞌ sin janjiꞌ baꞌgu sin Tuhan kaniyu. In duguꞌ ku maasag amu in dumihil katantuhan sin janjiꞌ ini. Inuma niyu yan iban amu yan in gantiꞌ panumtuman niyu kākuꞌ ha sakabaꞌ niyu minum.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Sabab ha sakahabaꞌ niyu magtipun-tipun biyaꞌ da ha ini magdungan kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan, biyaꞌ niyu da tiyanyag in kamatay sin Panghuꞌ Īsa. Na, subay natuꞌ diꞌ bugtuun in hinang ini sampay dumatung in waktu sin pagbalik mari pa dunya hi Panghuꞌ Īsa.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Hangkan, hisiyu-siyu in magad sin pagkaun sin tinapay iban sin pagꞌinum sin luun sin sawan bilang panumtuman ha Panghuꞌ Īsa, ampa bukun matūp in palangay iban pikilan niya, na magdusa siya, sabab biyaꞌ niya da walaꞌ hiyalgaan in ginhawa-baran iban duguꞌ sin Panghuꞌ Īsa.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Na, dayn ha sabab ini, in hisiyu-siyu magad sin pagkaun iban pagꞌinum ini, ha diꞌ pa siya kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan, subay niya lilingun in atay niya kitaun bang awn ngīꞌ niya.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Sabab apabila siya kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan ha diꞌ niya mapikil marayaw in hargaꞌ sin ginhawa-baran sin Panghuꞌ Īsa, na, biyaꞌ niya da piyaratungan hukuman dayn ha Tuhan in baran niya.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Na, hangkan dayn ha sabab sin dusa nahinang niyu yan, mataud kaniyu in nasasakit iban malamma in baran. Iban mataud da isab in miyatay.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Sagawaꞌ bang ta lilingun na muna in atay taniyu bang wayruun dusa, na, diꞌ kitaniyu kabutangan sin hukuman sin Tuhan.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Paratungan kitaniyu bihaun sin Tuhan kasiksaan tungud sin dusa nahinang natuꞌ, ha supaya ha adlaw mahuli diꞌ kitaniyu malapay sin hukuman hibutang niya pa manga tau diꞌ magparachaya kaniya.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Hangkan, manga taymanghud ku, bang kamu magtipun-tipun kumaun bilang panumtuman sin kamatay hi Panghuꞌ Īsa, tagari niyu in kaibanan niyu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Na, bang sawpama awn hiyahapdiꞌ duun kaniyu, subay siya kumaun naa pa bāy niya, ha supaya bang kamu magtipun-tipun na, diꞌ kamu makabāk dusa pa Tuhan.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.