1 Coríntios 11

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hangkan singuri niyu tuud aku biyaꞌ da isab sin pagsingud ku ha Panghuꞌ Īsa Almasi.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Na, sanglitun ta isab kamu pasal tiyutumtum niyu sadja aku, iban iyaagad niyu tuud in manga hinduꞌ amu in piyasampay ku kaniyu.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Malayngkan, awn pa isab amu in kabayaan ku kahātihan niyu. In ini pasal sin pagnakuraꞌ. In Almasi, amu in makapagꞌagi ha katān kausugan. Hāti, in katān kausugan tagapaghulaꞌ, amu in makapagꞌagi ha manga asawa nila. Ampa in Tuhan, amu in makapagꞌagi ha Almasi.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Hangkan bang awn usug mangarap pa Tuhan duun ha bāy pagtataatan niyu atawa magpasampay sin Parman sin Tuhan, ampa biyubutangan niya tabun in ū niya, biyaꞌ niya da walaꞌ piyagꞌaddatan in Almasi, amu in makapagꞌagi kaniya.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Sagawaꞌ bang awn babai mangarap pa Tuhan atawa magpasampay sin Parman sin Tuhan ha bāy pagtataatan, ampa wayruun turung sin ū niya, biyaꞌ niya da walaꞌ piyagꞌaddatan in bana niya amu in makapagꞌagi kaniya. Lāgiꞌ, in kasipugan sin babai yan biyaꞌ da sin kasipugan sin hambuuk babai biyabagungan in ū niya.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Bang in babai yan diꞌ magturung ha lawm bāy pagtataatan, marayaw pa uturan niya in buhuk niya. Sagawaꞌ, pagga makasipug ha babai in magbagung atawa magꞌutud sin buhuk niya, magpahawpuꞌ tuud, na, subay niya tuud turungan in ū niya. Marayaw yan dayn sin bagungan niya in ū niya.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Na, in manga kausugan, bukun nawajib kanila in magtabun sin ū nila ha lawm bāy pagtataatan, sabab in sila piyapanjari sin Tuhan awn sibuan iban sin kajarihanan niya, iban sila in magpakitaꞌ sin kapatutan sin Tuhan. Sagawaꞌ in babai, amu in magpakitaꞌ sin kapatutan sin bana nila.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Sabab in usug, ha waktu tagnaꞌ piyapanjari sin Tuhan in mānusiyaꞌ, bukun kiyawaꞌ piyaawn dayn ha baran sin babai, sumagawaꞌ in babai, amu in kiyawaꞌ piyaawn dayn ha baran sin usug.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Iban bukun piyapanjari sin Tuhan in usug ha supaya awn limbang sin babai, sagawaꞌ in babai piyapanjari sin Tuhan ha supaya awn limbang sin usug.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Hangkan subay in manga babai magturung ha supaya awn tandaꞌ kakitaan sin manga malāikat sin in manga babai ha babaan tuud sin manga bana nila.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Malayngkan, in kitaniyu ha lawm ukuman sin Panghuꞌ Īsa Almasi subay magtabang-tiyabangi. In babai subay tumabang ha usug, hāti in usug subay tumabang ha babai. In hāti niya, wayruun hambuuk tau in makatindug sin isa-isa niya.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Karnaꞌ minsan in babai piyapanjari sin Tuhan tagnaꞌ kiyawaꞌ piyaawn dayn ha baran sin usug, pagꞌubus dayn didtu, in kausugan katān lumahil pa dunya hipagꞌanak sin babai. Sagawaꞌ in unu-unu katān guwaꞌ dayn ha Tuhan (sabab siya in nagpapanjari sin unu-unu katān ha liyukupan sin ālam).
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Na, bang kamu, ha pikil niyu nakaamu bahaꞌ in hinang sin manga babai ha pagtipun-tipun niyu, bang sila mangarap pa Tuhan sin wayruun tabun sin ū nila?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Asal niyu na kiyaiingatan sin makasipug ha usug in magpahabaꞌ sin buhuk niya.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Sagawaꞌ ha babai, malingkat aturun bang mahabaꞌ in buhuk niya. Dihilan siya sin Tuhan mahabaꞌ buhuk bat awn tabun sin ū niya.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Malayngkan, bang awn duun kaniyu amu in mabayaꞌ pa jumawab, na, amu ini in hikabaytaꞌ ku kaniya. In addat yan amuna in iyaagad namuꞌ iban sin katān jamaa Almasihin, amu in manga tau sukuꞌ sin Tuhan, ha unu-unu lugal. Wayruun addat dugaing agarun namuꞌ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Na, dugaing dayn sin yan, awn pa isab mabayaꞌ ku hihinduꞌ kaniyu. In ini pasal sin pagtipun-tipun niyu ha bāy pagtataatan niyu. Diꞌ ta kamu sanglitun pasal sin pagtipun-tipun niyu, sabab in yan walaꞌ nakarā kaniyu pa karayawan, gām mayan pa kangīan.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Muna-muna, mabayaꞌ ku hipaingat kaniyu sin nakarungug aku suysuy sin bang kamu magtipun-tipun na, diꞌ kamu magsulut-siyuluti, nagkakandi-kandi kamu. Na, ha pikil ku awn kasabunnalan sin suysuy ini.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Kalu-kalu ha pikil niyu amu yan in subay niyu hinangun ha supaya kaingatan sin tau bang hisiyu tuud in makasulut ha atay sin Tuhan.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Iban da isab bang kamu magtipun-tipun na magkaun sin panumtuman sin kamatay sin Panghuꞌ Īsa biyaꞌ da isab bukun Panghuꞌ in tumtumun niyu. Na bang biyaꞌ ha yan in hinang niyu, in pagkaun niyu yan bukun hambuuk panumtuman sin kamatay sin Panghuꞌ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Sabab in hinang niyu, muna-muna kamu kumaun sin kakaun diyarā niyu pa pagtitipunan. Diꞌ niyu kapinan in kaibanan niyu. Hangkan, in kaibanan niyu mahapdiꞌ, ampa in kamu kaibanan isab nahilu sin taud sin īnum niyu.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Maytaꞌ, wayruun ka bāy niyu pagkaunan iban pagꞌinuman niyu? Atawa hangkan kamu maghinang biyaꞌ ha yan pasal mabayaꞌ niyu dihilan kasipugan in manga jamaa Almasihin amu in manga tau sukuꞌ sin Tuhan iban sin manga taymanghud niyu miskin? Na, ha pikil niyu unu in hipamung ku sin hinang niyu yan? Sanglitun ta kamu? Tantu diꞌ ta kamu sanglitun!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Bakas ku na kiyahinduꞌ kaniyu in kiyahinduꞌ kākuꞌ sin Panghuꞌ Īsa. Biyaꞌ ha ini in hinduꞌ. Ha dūm katipu kan Īsa, duun siya nagkakaun iban sin manga tindug niya. Sakali kimawaꞌ siya tinapay.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Ampa siya nagsarang-sukul pa Tuhan. Pagꞌubus niya nagsarang-sukul, sīpak niya in tinapay, ampa niya diyuhal pa manga kiyawakilan niya, ampa siya namung, laung niya, “Niyata niyu sin amu yan in ginhawa-baran ku, amu in hilillaꞌ ku mapatay sabab-karnaꞌ niyu. Kaun kamu sin tinapay yan amu in gantiꞌ panumtuman niyu kākuꞌ.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Damikkiyan, pagꞌubus nila nagkaun, kiyawaꞌ niya in sawan, ampa siya namung. Laung niya, “In luun sin sawan ini tandaꞌ sin janjiꞌ baꞌgu sin Tuhan kaniyu. In duguꞌ ku maasag amu in dumihil katantuhan sin janjiꞌ ini. Inuma niyu yan iban amu yan in gantiꞌ panumtuman niyu kākuꞌ ha sakabaꞌ niyu minum.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Sabab ha sakahabaꞌ niyu magtipun-tipun biyaꞌ da ha ini magdungan kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan, biyaꞌ niyu da tiyanyag in kamatay sin Panghuꞌ Īsa. Na, subay natuꞌ diꞌ bugtuun in hinang ini sampay dumatung in waktu sin pagbalik mari pa dunya hi Panghuꞌ Īsa.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hangkan, hisiyu-siyu in magad sin pagkaun sin tinapay iban sin pagꞌinum sin luun sin sawan bilang panumtuman ha Panghuꞌ Īsa, ampa bukun matūp in palangay iban pikilan niya, na magdusa siya, sabab biyaꞌ niya da walaꞌ hiyalgaan in ginhawa-baran iban duguꞌ sin Panghuꞌ Īsa.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Na, dayn ha sabab ini, in hisiyu-siyu magad sin pagkaun iban pagꞌinum ini, ha diꞌ pa siya kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan, subay niya lilingun in atay niya kitaun bang awn ngīꞌ niya.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Sabab apabila siya kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan ha diꞌ niya mapikil marayaw in hargaꞌ sin ginhawa-baran sin Panghuꞌ Īsa, na, biyaꞌ niya da piyaratungan hukuman dayn ha Tuhan in baran niya.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Na, hangkan dayn ha sabab sin dusa nahinang niyu yan, mataud kaniyu in nasasakit iban malamma in baran. Iban mataud da isab in miyatay.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Sagawaꞌ bang ta lilingun na muna in atay taniyu bang wayruun dusa, na, diꞌ kitaniyu kabutangan sin hukuman sin Tuhan.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Paratungan kitaniyu bihaun sin Tuhan kasiksaan tungud sin dusa nahinang natuꞌ, ha supaya ha adlaw mahuli diꞌ kitaniyu malapay sin hukuman hibutang niya pa manga tau diꞌ magparachaya kaniya.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hangkan, manga taymanghud ku, bang kamu magtipun-tipun kumaun bilang panumtuman sin kamatay hi Panghuꞌ Īsa, tagari niyu in kaibanan niyu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Na, bang sawpama awn hiyahapdiꞌ duun kaniyu, subay siya kumaun naa pa bāy niya, ha supaya bang kamu magtipun-tipun na, diꞌ kamu makabāk dusa pa Tuhan.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.