1 Coríntios 11

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hangkan singuri niyu tuud aku biyaꞌ da isab sin pagsingud ku ha Panghuꞌ Īsa Almasi.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Na, sanglitun ta isab kamu pasal tiyutumtum niyu sadja aku, iban iyaagad niyu tuud in manga hinduꞌ amu in piyasampay ku kaniyu.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Malayngkan, awn pa isab amu in kabayaan ku kahātihan niyu. In ini pasal sin pagnakuraꞌ. In Almasi, amu in makapagꞌagi ha katān kausugan. Hāti, in katān kausugan tagapaghulaꞌ, amu in makapagꞌagi ha manga asawa nila. Ampa in Tuhan, amu in makapagꞌagi ha Almasi.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Hangkan bang awn usug mangarap pa Tuhan duun ha bāy pagtataatan niyu atawa magpasampay sin Parman sin Tuhan, ampa biyubutangan niya tabun in ū niya, biyaꞌ niya da walaꞌ piyagꞌaddatan in Almasi, amu in makapagꞌagi kaniya.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Sagawaꞌ bang awn babai mangarap pa Tuhan atawa magpasampay sin Parman sin Tuhan ha bāy pagtataatan, ampa wayruun turung sin ū niya, biyaꞌ niya da walaꞌ piyagꞌaddatan in bana niya amu in makapagꞌagi kaniya. Lāgiꞌ, in kasipugan sin babai yan biyaꞌ da sin kasipugan sin hambuuk babai biyabagungan in ū niya.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Bang in babai yan diꞌ magturung ha lawm bāy pagtataatan, marayaw pa uturan niya in buhuk niya. Sagawaꞌ, pagga makasipug ha babai in magbagung atawa magꞌutud sin buhuk niya, magpahawpuꞌ tuud, na, subay niya tuud turungan in ū niya. Marayaw yan dayn sin bagungan niya in ū niya.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Na, in manga kausugan, bukun nawajib kanila in magtabun sin ū nila ha lawm bāy pagtataatan, sabab in sila piyapanjari sin Tuhan awn sibuan iban sin kajarihanan niya, iban sila in magpakitaꞌ sin kapatutan sin Tuhan. Sagawaꞌ in babai, amu in magpakitaꞌ sin kapatutan sin bana nila.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Sabab in usug, ha waktu tagnaꞌ piyapanjari sin Tuhan in mānusiyaꞌ, bukun kiyawaꞌ piyaawn dayn ha baran sin babai, sumagawaꞌ in babai, amu in kiyawaꞌ piyaawn dayn ha baran sin usug.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Iban bukun piyapanjari sin Tuhan in usug ha supaya awn limbang sin babai, sagawaꞌ in babai piyapanjari sin Tuhan ha supaya awn limbang sin usug.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Hangkan subay in manga babai magturung ha supaya awn tandaꞌ kakitaan sin manga malāikat sin in manga babai ha babaan tuud sin manga bana nila.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Malayngkan, in kitaniyu ha lawm ukuman sin Panghuꞌ Īsa Almasi subay magtabang-tiyabangi. In babai subay tumabang ha usug, hāti in usug subay tumabang ha babai. In hāti niya, wayruun hambuuk tau in makatindug sin isa-isa niya.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Karnaꞌ minsan in babai piyapanjari sin Tuhan tagnaꞌ kiyawaꞌ piyaawn dayn ha baran sin usug, pagꞌubus dayn didtu, in kausugan katān lumahil pa dunya hipagꞌanak sin babai. Sagawaꞌ in unu-unu katān guwaꞌ dayn ha Tuhan (sabab siya in nagpapanjari sin unu-unu katān ha liyukupan sin ālam).
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Na, bang kamu, ha pikil niyu nakaamu bahaꞌ in hinang sin manga babai ha pagtipun-tipun niyu, bang sila mangarap pa Tuhan sin wayruun tabun sin ū nila?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Asal niyu na kiyaiingatan sin makasipug ha usug in magpahabaꞌ sin buhuk niya.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Sagawaꞌ ha babai, malingkat aturun bang mahabaꞌ in buhuk niya. Dihilan siya sin Tuhan mahabaꞌ buhuk bat awn tabun sin ū niya.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Malayngkan, bang awn duun kaniyu amu in mabayaꞌ pa jumawab, na, amu ini in hikabaytaꞌ ku kaniya. In addat yan amuna in iyaagad namuꞌ iban sin katān jamaa Almasihin, amu in manga tau sukuꞌ sin Tuhan, ha unu-unu lugal. Wayruun addat dugaing agarun namuꞌ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Na, dugaing dayn sin yan, awn pa isab mabayaꞌ ku hihinduꞌ kaniyu. In ini pasal sin pagtipun-tipun niyu ha bāy pagtataatan niyu. Diꞌ ta kamu sanglitun pasal sin pagtipun-tipun niyu, sabab in yan walaꞌ nakarā kaniyu pa karayawan, gām mayan pa kangīan.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Muna-muna, mabayaꞌ ku hipaingat kaniyu sin nakarungug aku suysuy sin bang kamu magtipun-tipun na, diꞌ kamu magsulut-siyuluti, nagkakandi-kandi kamu. Na, ha pikil ku awn kasabunnalan sin suysuy ini.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Kalu-kalu ha pikil niyu amu yan in subay niyu hinangun ha supaya kaingatan sin tau bang hisiyu tuud in makasulut ha atay sin Tuhan.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Iban da isab bang kamu magtipun-tipun na magkaun sin panumtuman sin kamatay sin Panghuꞌ Īsa biyaꞌ da isab bukun Panghuꞌ in tumtumun niyu. Na bang biyaꞌ ha yan in hinang niyu, in pagkaun niyu yan bukun hambuuk panumtuman sin kamatay sin Panghuꞌ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Sabab in hinang niyu, muna-muna kamu kumaun sin kakaun diyarā niyu pa pagtitipunan. Diꞌ niyu kapinan in kaibanan niyu. Hangkan, in kaibanan niyu mahapdiꞌ, ampa in kamu kaibanan isab nahilu sin taud sin īnum niyu.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Maytaꞌ, wayruun ka bāy niyu pagkaunan iban pagꞌinuman niyu? Atawa hangkan kamu maghinang biyaꞌ ha yan pasal mabayaꞌ niyu dihilan kasipugan in manga jamaa Almasihin amu in manga tau sukuꞌ sin Tuhan iban sin manga taymanghud niyu miskin? Na, ha pikil niyu unu in hipamung ku sin hinang niyu yan? Sanglitun ta kamu? Tantu diꞌ ta kamu sanglitun!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Bakas ku na kiyahinduꞌ kaniyu in kiyahinduꞌ kākuꞌ sin Panghuꞌ Īsa. Biyaꞌ ha ini in hinduꞌ. Ha dūm katipu kan Īsa, duun siya nagkakaun iban sin manga tindug niya. Sakali kimawaꞌ siya tinapay.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Ampa siya nagsarang-sukul pa Tuhan. Pagꞌubus niya nagsarang-sukul, sīpak niya in tinapay, ampa niya diyuhal pa manga kiyawakilan niya, ampa siya namung, laung niya, “Niyata niyu sin amu yan in ginhawa-baran ku, amu in hilillaꞌ ku mapatay sabab-karnaꞌ niyu. Kaun kamu sin tinapay yan amu in gantiꞌ panumtuman niyu kākuꞌ.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Damikkiyan, pagꞌubus nila nagkaun, kiyawaꞌ niya in sawan, ampa siya namung. Laung niya, “In luun sin sawan ini tandaꞌ sin janjiꞌ baꞌgu sin Tuhan kaniyu. In duguꞌ ku maasag amu in dumihil katantuhan sin janjiꞌ ini. Inuma niyu yan iban amu yan in gantiꞌ panumtuman niyu kākuꞌ ha sakabaꞌ niyu minum.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Sabab ha sakahabaꞌ niyu magtipun-tipun biyaꞌ da ha ini magdungan kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan, biyaꞌ niyu da tiyanyag in kamatay sin Panghuꞌ Īsa. Na, subay natuꞌ diꞌ bugtuun in hinang ini sampay dumatung in waktu sin pagbalik mari pa dunya hi Panghuꞌ Īsa.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Hangkan, hisiyu-siyu in magad sin pagkaun sin tinapay iban sin pagꞌinum sin luun sin sawan bilang panumtuman ha Panghuꞌ Īsa, ampa bukun matūp in palangay iban pikilan niya, na magdusa siya, sabab biyaꞌ niya da walaꞌ hiyalgaan in ginhawa-baran iban duguꞌ sin Panghuꞌ Īsa.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Na, dayn ha sabab ini, in hisiyu-siyu magad sin pagkaun iban pagꞌinum ini, ha diꞌ pa siya kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan, subay niya lilingun in atay niya kitaun bang awn ngīꞌ niya.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Sabab apabila siya kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan ha diꞌ niya mapikil marayaw in hargaꞌ sin ginhawa-baran sin Panghuꞌ Īsa, na, biyaꞌ niya da piyaratungan hukuman dayn ha Tuhan in baran niya.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Na, hangkan dayn ha sabab sin dusa nahinang niyu yan, mataud kaniyu in nasasakit iban malamma in baran. Iban mataud da isab in miyatay.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Sagawaꞌ bang ta lilingun na muna in atay taniyu bang wayruun dusa, na, diꞌ kitaniyu kabutangan sin hukuman sin Tuhan.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Paratungan kitaniyu bihaun sin Tuhan kasiksaan tungud sin dusa nahinang natuꞌ, ha supaya ha adlaw mahuli diꞌ kitaniyu malapay sin hukuman hibutang niya pa manga tau diꞌ magparachaya kaniya.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hangkan, manga taymanghud ku, bang kamu magtipun-tipun kumaun bilang panumtuman sin kamatay hi Panghuꞌ Īsa, tagari niyu in kaibanan niyu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Na, bang sawpama awn hiyahapdiꞌ duun kaniyu, subay siya kumaun naa pa bāy niya, ha supaya bang kamu magtipun-tipun na, diꞌ kamu makabāk dusa pa Tuhan.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.