Romanos 8
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI
1 Hué dan ni̱ si̱ gutaꞌ Yanꞌanj gaquinꞌ xiráj ni ngüi̱ nicaj dugüiꞌ nga̱ Cristo Jesús. Daj si achéj ni sij si-chrej Espíritu Santo. Ni̱ nitaj si achéj ni sij da̱j rúnꞌ ataj nnee̱ cúj ni sij.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Daj si asi̱j sini, ni̱ ni̱nanj gaquinꞌ guiꞌyaj néꞌ. Ni̱ ruhua gue̱reꞌ niman néꞌ, guiꞌyaj gaquinꞌ daj. Sani̱ gahuin níꞌnij néꞌ rian gaquinꞌ daj, guiꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ Espíritu Santo ꞌyaj nga̱ Cristo Jesús sisi̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj néꞌ ga̱ne néꞌ.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Ni̱ xiꞌí si hua nucuaj gaquinꞌ ꞌyaj nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ naꞌue gu̱nucuaj si-ley Yanꞌanj na̱ca néꞌ. Sani̱ manꞌan Yanꞌanj huin si nucuaj ga̱ꞌue na̱caj néꞌ. Daj si gaꞌníj manꞌan Yanꞌanj daꞌni ga̱ꞌnaꞌ chruhua xungüi̱. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua nnee̱ cúj néꞌ gahuin síꞌ. Ni̱ gahuiꞌ síꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ. Ni̱ hué ducuánj daj guiꞌyaj gana síꞌ rian gaquinꞌ guiꞌyaj nnee̱ cúj néꞌ.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ni̱ hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj güenda sisi̱ ga̱ꞌue da̱gahuin néꞌ si aꞌninꞌ si-ley Yanꞌanj sun rian néꞌ. Daj si nitaj si dagahuin néꞌ si aꞌninꞌ gaquinꞌ rian néꞌ ga̱ mánj. Sani̱ dagahuin néꞌ si aꞌmi Espíritu Santo chruhua niman néꞌ aj.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ni̱ ni ngüi̱ dagahuin si huin ruhua nnee̱ cúj ni sij, ni̱ maan si nahuij ruhua ni sij nga̱ nuguanꞌ quij aꞌninꞌ rian ni sij. Sani̱ ni ngüi̱ dagahuin si aꞌninꞌ Espíritu Santo chruhua niman ni sij, ni̱ nahuij ruhua ni sij nga̱ nuguanꞌ aꞌninꞌ Espíritu Santo rian ni sij.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ni̱ sisi̱ na̱huij ruhua néꞌ urin nga̱ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ ga̱huiꞌ niman néꞌ, gui̱ꞌyaj. Sani̱ sisi̱ na̱huij ruhua néꞌ nga̱ nuguanꞌ ꞌna̱ꞌ rian Espíritu Santo, ni̱ gui̱ꞌyaj-áꞌ sisi̱ hua dinꞌinj rian néꞌ. Ni̱ ga̱ne ni̱ganj néꞌ nga̱ Yanꞌanj nej.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ni̱ sisi̱ ni̱nanj na̱huij ruhua néꞌ nga̱ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ ununꞌ néꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ naꞌuej ruhua néꞌ da̱gahuin néꞌ si-ley Yanꞌanj. Ni̱ si̱ gunucuaj néꞌ da̱gahuin néꞌ ley da mánj.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Ni̱ ni ngüi̱ nahuij ruhua nga̱ si huin ruhua nnee̱ cúj ni sij, ni̱ naꞌue gui̱ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua Yanꞌanj.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ni̱ sisi̱ hua yya nne Espíritu Santo chruhua niman ni é re̱ꞌ, ni̱ nitaj si na̱huij ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ si huin ruhua nnee̱ cúj ni é re̱ꞌ ga̱ mánj. Sani̱ na̱huij ruhua á re̱ꞌ nga̱ si huin ruhua Espíritu Santo gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ. Ni̱ sisi̱ nitaj si nne Si-Espíritu Cristo chruhua niman ꞌngo̱ tsínj daj, ngaa ni̱ nitaj si huin síꞌ Cristo mánj.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Sani̱ sisi̱ nne yya Cristo chruhua niman néꞌ, ni̱ gahuiꞌ yya nnee̱ cúj néꞌ xiꞌí gaquinꞌ guiꞌyaj néꞌ. Sani̱ hua ni̱ꞌnaꞌ niman néꞌ xiꞌí si gataj Yanꞌanj si hua ni̱ca niman néꞌ.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ni̱ ganáꞌnij Jesús scanij ni níman, guiꞌyaj Yanꞌanj. Xiꞌí daj sisi̱ nne Espíritu Santo chruhua niman néꞌ, ni̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ nnee̱ cúj néꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Daj si nne Espíritu Santo chruhua niman néꞌ.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Hué dan ni̱ nitaj si huaj si gui̱ꞌyaj néꞌ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ. Si̱ chracuij néꞌ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ man huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Daj si sisi̱ gui̱ꞌyaj néꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ ga̱huiꞌ néꞌ. Sani̱ sisi̱ da̱gahuin néꞌ nuguanꞌ aꞌmi Espíritu Santo chruhua niman néꞌ, ni̱ du̱na néꞌ gaquinꞌ ꞌyaj nnee̱ cúj néꞌ. Ni̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ niman néꞌ ga̱ne ni̱ganj néꞌ nga̱ Yanꞌanj.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Daranꞌ ni ngüi̱ ga̱raj xina sisi̱ di̱gyán Espíritu Santo chrej rian ni sij, ni̱ hué ni sij huin daꞌníj Yanꞌanj anj.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nitaj si huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuꞌuiꞌ néꞌ rian Yanꞌanj da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ngaa ꞌyaj sun yu̱n sij rian ꞌngo̱ xuruꞌue huee. Sé daj huin mánj. Sani̱ huin ruhua Yanꞌanj gui̱niꞌi néꞌ sisi̱ huin néꞌ daꞌni. Ni̱ hua nia̱ꞌ ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱taj néꞌ: “Tata chréꞌ”, rian Yanꞌanj.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ni̱ hué Espíritu Santo nicaj dugüiꞌ nga̱ niman néꞌ. Ni̱ ataj-áꞌ unun néꞌ sisi̱ huin néꞌ daꞌníj Yanꞌanj.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Hué dan ni̱ xiꞌí si huin néꞌ daꞌníj Yanꞌanj, ngaa ni̱ na̱huin raꞌa néꞌ daranꞌ si ri̱qui Yanꞌanj rian néꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ ganahuin raꞌa Cristo rian Yanꞌanj, ni̱ hué daj ga̱nahuin raꞌa néꞌ nej. Ni̱ sisi̱ gui̱ranꞌ nu̱guanꞌan néꞌ sayun nga̱ Cristo, ngaa ni̱ ga̱huin ꞌueé sa̱ꞌ néꞌ nga̱ sij nej.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ni̱ hua yya ranꞌ néꞌ sayun xungüi̱ nan. Sani̱ rian ga̱huin ꞌueé sa̱ꞌ néꞌ ango xungüi̱ ga̱ꞌnaꞌ, ngaa ni̱ xiꞌí daj ani ruhuāj sisi̱ sé si nico huin sayun ranꞌ néꞌ acuanꞌ mánj.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Ni̱ anaꞌuij ni̱nꞌ ruhua daranꞌ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ da̱j ga̱huin ꞌueé sa̱ꞌ néꞌ huin néꞌ daꞌníj Yanꞌanj.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Ni̱ daranꞌ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ gahuin xi̱ꞌij. Sani̱ sé daj huin ruhua ni rasu̱n guiꞌyaj Yanꞌanj mánj. Sani̱ manꞌan Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ hué daj huaj gahuin xi̱ꞌi daranꞌanj. Ni̱ anaꞌuij daranꞌanj sisi̱ na̱guiꞌyaj na̱ca Yanꞌanj daranꞌanj.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Ni̱ ꞌna̱ꞌ güi ngaa ga̱hui sa̱ꞌ daranꞌanj. Ni̱ nitaj si gu̱chru ni rasu̱n ga̱ mánj. Ni̱ anaꞌuij sa̱ꞌ daranꞌanj sisi̱ ga̱nahuin ꞌueé sa̱ꞌ daranꞌanj da̱j rúnꞌ ga̱nahuin ꞌueé sa̱ꞌ néꞌ huin néꞌ daꞌníj Yanꞌanj.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ da̱j rúnꞌ ranꞌ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na sayun ngaa achin ga̱ꞌnga daꞌníj unj, ni̱ hué daj ranꞌ daranꞌ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ni̱ sé urin ni rasu̱n daj ranꞌ sayun, sani̱ ranꞌ néꞌ sayun nej. Ni̱ anaꞌuij néꞌ si ga̱huin na̱ca daranꞌanj. Ni̱ riqui sini Yanꞌanj Espíritu Santo ga̱ne nga̱ néꞌ. Ni̱ xiꞌí daj anaꞌuij néꞌ sisi̱ ri̱qui Yanꞌanj ango ni rasu̱n sa̱ꞌ rian néꞌ nej. Ni̱ ni güi mán néꞌ xungüi̱ nan, ni̱ nani ruhua néꞌ da ga̱huin yya néꞌ daꞌníj Yanꞌanj. Daj si ngaa ga̱nahuij xungüi̱ nan, ni̱ na̱guiꞌyaj ꞌueé Yanꞌanj nnee̱ cúj néꞌ.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Hua ganacaj Yanꞌanj néꞌ. Sani̱ anaꞌuij néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Ni̱ sisi̱ hua guiniꞌi néꞌ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ rasu̱n anaꞌuij néꞌ, hué dan ni̱ nitaj si anaꞌuij néꞌ si ga̱ꞌnaꞌ ru̱huaꞌ yún rasu̱n daj rian néꞌ ga̱ mánj. Nitaj si huaj si ga̱naꞌuij néꞌ rasu̱n hua nicaj néꞌ mánj.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Ni̱ nun niꞌi néꞌ si gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Ni̱ sisi̱ achin gui̱niꞌi néꞌ si anaꞌuij néꞌ, sani̱ na̱naj ga̱naꞌuij néꞌ si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ aj.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ni̱ ri̱an ni̱naj niman néꞌ, ni̱ chracuij Espíritu Santo néꞌ. Daj si nun niꞌi néꞌ da̱j ga̱chinj jniꞌyaj néꞌ rian Yanꞌanj. Sani̱ achínj jniꞌyaj ni̱nꞌ ruhua Espíritu Santo xiꞌí néꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ ataj Espíritu Santo rian Yanꞌanj nga̱ nuguanꞌ huin ruhua néꞌ ga̱ꞌmi néꞌ.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj da̱j huin ruhua niman néꞌ. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj da̱j huin ruhua Espíritu Santo nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua Yanꞌanj, ni̱ hué daj achínj jniꞌyaj Espíritu Santo xiꞌí néꞌ huin néꞌ ni ngüi̱ sa̱ꞌ rian Yanꞌanj anj.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ xiꞌí ni ngüi̱ ꞌi̱ ruhua niꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ chracuij Yanꞌanj sisi̱ ga̱ sa̱ꞌ ni sij nga̱ daranꞌ si ranꞌ ni sij. Ni̱ hua gani ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱quinj-ínꞌ ga̱ꞌnaꞌ ni ngüi̱ daj gui̱nicaj dugüiꞌ ni sij nga̱ Yanꞌanj.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ni̱ asi̱j ná hua niꞌi Yanꞌanj néꞌ. Ni̱ gani ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin néꞌ da̱j rúnꞌ huin manꞌan daꞌníj Yanꞌanj huin síꞌ Jesús. Ngaa ni̱ ga̱huin síꞌ tsínj xa̱huaꞌ scanij nico ni jnánj síꞌ huin néꞌ.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ni̱ asi̱j sini ni̱ gani ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱quinj-ínꞌ gui̱nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱-áꞌ. Ni̱ gataj Yanꞌanj sisi̱ hua ni̱ca niman néꞌ rian Yanꞌanj nej. Ni̱ ri̱an gataj Yanꞌanj sisi̱ hua ni̱ca niman néꞌ, ni̱ guiꞌyaj-áꞌ sisi̱ ga̱huin ꞌueé sa̱ꞌ néꞌ nga̱-áꞌ nej.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Sisi̱ daj huin, ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ sisi̱ nicaj dugüiꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Ni̱ nitaj si ga̱huin sisi̱ ga̱taj ru̱hua ni ngüi̱ gui̱niꞌi ni sij néꞌ mánj.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ni̱ gaꞌninꞌ ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ranꞌ daꞌni sayun ga̱huiꞌ síꞌ xiꞌí néꞌ. Ni̱ sisi̱ riqui Yanꞌanj daꞌni rian néꞌ, ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin yya ruhua néꞌ sisi̱ ri̱qui Yanꞌanj daranꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ rian néꞌ nej.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ni̱ ri̱an hua nacui Yanꞌanj néꞌ, ni̱ nitaj si ga̱huin si ga̱ꞌmi gaquinꞌ ni ngüi̱ xiꞌí néꞌ ga̱ mánj. Daj si hua gataj Yanꞌanj sisi̱ hua ni̱ca niman néꞌ.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ni̱ ri̱an hua gahuiꞌ Cristo Jesús xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ, ni̱ nitaj si ga̱huin si ga̱taj ni ngüi̱ sisi̱ daꞌui néꞌ gaquinꞌ mánj. Ni̱ ganáꞌnij Jesús nej. Ni̱ nne síꞌ raꞌa sa̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ achínj jniꞌyaj síꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ aj.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ni̱ ducu ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌya néꞌ. Ngaa ni̱ da̱j hua nuguanꞌ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱huin ni̱ni néꞌ rian Cristo, ruhua á re̱ꞌ únj. Ngaa ranꞌ néꞌ sayun níꞌ, asi̱ ngaa nun riꞌ ruhua néꞌ si gui̱ꞌyaj néꞌ níꞌ, asi̱ ngaa aꞌmi quij ni ngüi̱ rian néꞌ níꞌ, asi̱ ngaa achin xiꞌna̱ riqui néꞌ níꞌ, asi̱ ngaa achin atsij gu̱nun néꞌ níꞌ, asi̱ ngaa achéj néꞌ chrej sayun níꞌ, asi̱ ngaa ataj ni ngüi̱ sisi̱ da̱gahuiꞌ ni sij néꞌ sa̱ꞌ. Sani̱ nga̱ daranꞌ ni nuguanꞌ nan, ni̱ si̱ duna Cristo si ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij néꞌ.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ni̱ hué daj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej. Ni̱ gataj nuguanꞌ daj:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Ni̱ nu̱nj si ranꞌ néꞌ daranꞌ sayun nan, sani̱ gui̱ꞌyaj gana néꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌyaj sij néꞌ.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ni̱ ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya néꞌ. Ni̱ gahuin yya ruhuāj sisi̱ güi yya̱j, asi̱ ni güi ga̱ꞌnaꞌ, ni̱ si̱ gaꞌue ga̱huin ni̱ni néꞌ rian Yanꞌanj mánj. Nitaj si ga̱huin si ga̱huiꞌ néꞌ. Ni̱ nitaj si ga̱huin si hua ni̱ꞌnaꞌ néꞌ nej. Ni̱ si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj ni ángel nga̱ ni nane̱ xi̱ꞌi sisi̱ ga̱ꞌnij raꞌa Cristo néꞌ mánj. Ni̱ si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj gana ni yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni ngüi̱ rian néꞌ nej.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Ni̱ si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj ni si mán xataꞌ nga̱ ni si ma̱n rian yoꞌój sisi̱ ga̱ꞌnij raꞌa Cristo néꞌ mánj. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni rasu̱n guiꞌyaj Yanꞌanj si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱ꞌnij raꞌa Yanꞌanj néꞌ. Daj si ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya néꞌ. Ni̱ hué daj ꞌi̱ ruhua Cristo Jesús niꞌya néꞌ huin síꞌ Señor nicaj sun rian néꞌ.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.